LINKS STRUGGLE TO FIGHT AGAINST suppressed patriotic demonstrations
SỰ THẬT - CÔNG LÝ - TÌNH YÊU
Lệnh cấm người dân yêu nước xuống đường biểu tình thể hiện lòng yêu nước chính đáng của mình phản đối chính quyền cộng sản Trung Quốc xâm chiếm lãnh thổ và lãnh hải của Việt Nam đã vi phạm nghiêm trọng đến quyền cơ bản của người dân vốn đã được quy định rõ trong điều 69 của bản hiến pháp nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam được sửa đổi và ban hành kể từ năm 1992. Chính quyền Hà Nội không thể vịn vào lý do lòng yêu nước của người dân bị lợi dụng,bị kích động chống lại chính quyền để che đậy hành vi sai trái của mình trong việc phản bội đồng bào, phản bội Tổ Quốc âm thầm hiến dâng lãnh thổ và biển đảo của Việt Nam cho kẻ thù xâm lược Trung Quốc phương Bắc để đánh đổi lấy sự hậu thuẫn to lớn từ nhà cầm quyền cộng sản Trung Quốc cho vai trò và vị trí lãnh đạo độc tôn,chuyên quyền và đảng trị của họ mà sự việc đã bị phanh phui trong thời gian qua.
Qua những thông tin được cập nhật trên báo đài trong và ngoài nước chúng ta thấy rõ một điều là người dân cả nước ngoại trừ những người có liên quan quyền lợi của mình với đảng và nhà nước cộng sản thì chẳng còn một ai còn lòng tin vào những gì nhà nước cộng sản này nói nữa. Mọi việc làm sai trái của chính quyền trong suốt nhiều năm qua đã chống lại chính lời nói của họ. Là những người công dân yêu nước và thật sự quan tâm đến sự tồn vong của Tổ Quốc chúng ta nhất định không thể tiếp tục trao vận mệnh đất nước cho một tập thể lãnh đạo vốn không có đạo đức và vì quyền lợi của cá nhân sẵn sàng bán đứng người dân chúng ta và phản bội lại Tổ Quốc như họ đã và đang làm.
Chính quyền cộng sản Việt Nam đã thật sự sa lầy trong mối bang giao thân hữu với đàn anh cộng sản Trung Quốc nên không còn sự lựa chọn nào khác là phải tiếp tục dùng bạo lực để duy trì sự cai trị độc đoán và vô nhân của họ mà lệnh cấm người dân xuống đường biểu tình trong thời gian tới là điển hình cụ thể nhất. Lòng dân thì vẫn sục sôi và khao khát được bày tỏ lòng yêu nước của mình khi đất nước vẫn đang bị kẻ thù lâm le xâm chiếm,do vậy sẽ không có việc người dân khiếp sợ mà dừng bước. Đó cũng là nỗi lo chung cho mọi người khi thời gian tới đây phải đối mặt với nguy cơ đàn áp dữ dội từ phía chính quyền. Do vậy, hỡi đồng bào cả nước, trong cuộc biểu tình sắp tới đây mọi người hãy vì sự sống còn của đất nước Việt Nam thân yêu của chúng ta cùng nhau tham gia xuống đường với số lượng thật lớn, thật đông như lời góp ý từ Giáo Sư Nguyễn Chính Kết : Cộng an đông cũng chỉ đến con số hàng ngàn là cùng nhưng nếu người biểu tình chúng ta đông đến hàng trăm ngàn, hàng triệu con người thì cộng an cũng phải bó tay thôi không thể đàn áp chúng ta được.
VÌ SỰ BẢO VỆ TOÀN VẸN LÃNH THỔ, LÃNH HẢI CỦA QUÊ HƯƠNG
NGƯỜI DÂN VIỆT NAM YÊU NƯỚC " SẴN SÀNG HY SINH".
The ban patriotic people down street demonstrations of patriotism expressed their legitimate protest China's communist government invaded the territory and territorial waters of Vietnam has seriously violated the fundamental rights of citizens which has been clearly stipulated in Article 69 of the constitution of the Republic of Vietnam, Socialist amended and promulgated since 1992. The government in Hanoi could not grab the reasons of patriotism of the people abused, agitated against the government to cover up his misconduct in the betrayal of the people, betrayed Fatherland quietly donated Sea level rise and island territory of Vietnam for the Chinese invaders of the North in exchange for backing from the authorities to a large Chinese community for the role and unique leadership position, autocratic and party Their values that things have been uncovered in recent years.
Through the updated information on domestic and foreign media we seen such a thing as people throughout the country except those concerned with the interests of the communist party and state, then no one is pleased believe what the communist state said again. Any wrongdoing of the government during the past several years has been against their own words. As patriotic citizens and truly interested in the survival of the country we definitely can not continue to give the country the fate of a collective leadership which has no ethics and interests of individuals willing to sell out our people and betrayed their nation as they have been doing.
Vietnam's communist government has really stuck in the ties of friendship with communist China now he should no longer any choice but to continue to use violence to maintain the rule arbitrary and inhumane their people that the ban on street demonstrations in the future is the most specific case. People's hearts are still boiling and the desire to express their patriotism when the country was still poised to invade the enemy, so there will be no fear that the people stopped. It is also a common concern for people when the time came here to face the risk of severe repression from the government. Therefore, my country fellow, in protest upcoming everyone to the survival of the country of Vietnam to our dear participants down the road together with huge quantities, so large as to contribute words attention from Professor Nguyen Chinh Ket: Public Security numbers just to be together if crowd to thousands only, but our protesters together crowd up hundreds of thousands, millions of people, we can not suppressed by public security.
FOR THE PROTECTION territorial integrity, the territorial sea-Islands of our homeland
VIETNAM PEOPLE patriotic " Already sacrifice.
Giới chức HN yêu cầu 'ngừng biểu tình'
Cập nhật: 08:59 GMT - thứ năm, 18 tháng 8, 2011
Biểu tình chống Trung Quốc đã diễn ra trong nhiều tuần nay ở Hà Nội
Ủy ban Nhân dân thành phố Hà Nội vừa ra thông báo yêu cầu người dân ‘chấm dứt mọi hoạt động tụ tập, biểu tình, tuần hành tự phát’ trên địa bàn thành phố.
Nội dung thông báo rõ ràng liên quan tới các cuộc biểu tình phản đối chính sách của Trung Quốc diễn ra trong nhiều tuần qua trong thành phố.
Bản thông báo đăng trên trang web của Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội, cho rằng "các thế lực chống đối trong và ngoài nước đã và đang kêu gọi, kích động, hướng dẫn quần chúng biểu tình, tuần hành gây mất an ninh trật tự ở thủ đô".Giới chức Hà Nội thừa nhận: "Trong các ngày Chủ nhật từ đầu tháng 6 năm 2011 đến nay, trên địa bàn thành phố Hà Nội liên tiếp diễn ra các cuộc tụ tập, biểu tình, tuần hành tự phát phản đối Trung Quốc xâm phạm chủ quyền biển, đảo của Việt Nam".
"Các thế lực chống đối trong và ngoài nước đã và đang kêu gọi, kích động, hướng dẫn quần chúng biểu tình, tuần hành gây mất an ninh trật tự ở thủ đô."
Thông báo của UBND Hà Nộii
Thông báo nói rõ là trong những ngày đầu, các cuộc biểu tình ‘xuất phát từ tinh thần yêu nước và tâm lý bức xúc của quần chúng nhân dân’, nhưng những ngày gần đây thì tình cảm yêu nước đã bị lợi dụng.
Yêu nước 'ngộ nhận'
Thông báo phê phán ‘một bộ phận quần chúng’ do thiếu thông tin nên đã ‘ngộ nhận’, nghĩ rằng tham gia biểu tình là thể hiện lòng yêu nước.
Những 'đối tượng chống đối trong và ngoài nước' bị cáo buộc trong thông báo là ‘đang ráo riết lợi dụng’ các cuộc biểu tình để tiến hành các ‘hoạt động chống Đảng, Nhà nước’.
“Âm mưu của họ là chia rẽ khối đại đoàn kết toàn dân, kích động hằn thù dân tộc chia rẽ quan hệ Việt-Trung, kích động, tập hợp lực lượng gây mất an ninh trật tự và ổn định chính trị đất nước,” thông báo viết.
UBND Hà Nội lên án các cuộc biểu tình chống Trung Quốc xâm phạm lãnh hải vừa qua là gây ảnh hưởng an ninh trật tự, làm tổn hại hình ảnh thành phố vì hòa bình của Hà Nội và ẩn chứa các nguy cơ về chính trị đối với chính quyền.
Văn bản cũng nói thêm là các cuộc biểu tình đã tác động không tốt đến đường lối, quan hệ của Đảng và Nhà nước đối với Trung Quốc.
Trước đó, trong một chuyến công cán đến Bắc Kinh vào cuối tháng sáu, Thứ trưởng Ngoại giao Hồ Xuân Sơn với cương vị đặc phái viên của chính phủ Việt Nam cho biết đã đạt được ‘hiểu biết chung’ với Trung Quốc trong việc xử lý những tranh chấp trên Biển Đông.
Hai bên cũng thống nhất "xử lý dư luận" chung.
Theo thông báo, công an Hà Nội được giao nhiệm vụ thực thi lệnh cấm này, cùng với các chính quyền các cấp, các đoàn thể, các tổ chức chính trị-xã hội ‘tuyên truyền, vận động’ quần chúng ‘tự giác chấp hành’.
Thông báo cũng răn đe những người ‘cố tình không chấp hành’ lệnh cấm và ‘tụ tập đông người trái pháp luật’ thì sẽ bị lực lượng làm nhiệm vụ ‘áp dụng các biện pháp cần thiết’.
Tuy nhiên giới chức H̀a Nội không nói rõ thế nào là biểu tình không tự phát và đúng pháp luật.
Người biểu tình nói gì?
Phản ứng ngay sau khi thông báo trên được công bố, GS Nguyễn Huệ Chi, người đã tham gia nhiều cuộc biểu tình phản đối Trung Quốc tại Hà Nội cho biết đây là điều mà ông đã "dự cảm từ ngay khi cuộc biểu tình hôm 14/8 kết thúc".
Ông nói với BBC rằng các cuộc biểu tình tại Hà Nội không có ‘mục tiêu nào khác là chống Trung Quốc xâm lược’ và đều ‘xuất phát từ tấm lòng yêu nước’.
“Chúng tôi biểu tình đúng pháp luật và không kêu gọi những gì có hại cho Nhà nước,” ông nói, “Chúng tôi hát Quốc ca Việt Nam và hô những khẩu hiệu của Nhà nước.”
Ông cũng cho biết là các cuộc biểu tình ở Hà Nội đã có rất nhiều người của an ninh trà trộn vào để theo dõi xem ‘có điều gì không lành mạnh không’, và nếu không lành mạnh thì đã bị ‘tấn công từ lâu rồi’ chứ không thể tiếp diễn đến lần thứ 10.
“Vì không có lý do gì để ngăn cản nên họ [chính quyền Hà Nội] mới ra thông báo với nguyên nhân mơ hồ [là bị các thế lực thù địch lợi dụng],” ông nói.
Ha Noi officials asked 'protests stop'
Updated: 08:59 GMT - Thursday, August 18, 2011
People's Committee of Hanoi has a message asking people to 'stop all activities and gatherings, demonstrations, marches spontaneous' in the city.
Notice shall clearly related to the protests against China's policies in place for several weeks in the city.
Hanoi officials admitted: "In the first Sunday from June 2011 to date, the province of Hanoi in a row held gatherings, demonstrations, marches spontaneous aggression against China sovereignty of the sea and islands of Vietnam. "
The notice posted on the website of People's Committees of Hanoi, said that "the opposition forces inside and outside the country have been calling, inciting and guiding the public demonstrations, marches cause disrupt order and security in the capital. "
"The opposition forces inside and outside the country have been calling, inciting and guiding the public demonstrations, marches disrupt security and order in the capital."
Notice of the Hanoi People's Committee
Notice states that in the early days, the protests 'comes from the spirit of patriotism and psychological pressing the masses', but these days the sentiment of patriotism has been abused.
Patriotic 'misunderstanding'
Notice critical 'part of the masses' lack of information should have been 'mistaken', thought to participate demonstration is to show patriotism.
The 'subjects against foreign and domestic' alleged in the notice 'is aggressively taking advantage of' demonstrations to carry out 'activities against the Party and State'.
"Conspiracy of them is the great divide of national unity, inciting national hatred divisive Vietnam-China relations, provoke, set the security forces to disrupt order and political stability the country, "written notice.
Hanoi People's Committee condemned the protests against China's past infringement of the territorial sea is affecting the security and order, harmed the image of the peaceful city of Hanoi and carries a political risk for government.
The document also said that the demonstration was not possible to impact the way, the relationship of the Party and State to China.
Earlier, officials in a visit to Beijing in late June, Deputy Foreign Minister Ho Xuan Son in the position of special envoy of the government of Vietnam said it had achieved 'common understanding' with China in handling of the disputed South China Sea.
The two sides also agreed to "handle public 'common.
Reportedly, Hanoi police assigned to implement the ban, along with governments at all levels, mass organizations and social-political 'propaganda and mobilization of' masses' self- Executive '.
Notice also deter those who "willfully fails to comply 'and ban' gatherings illegal 'will be performing the task force' to apply the necessary measures."
However, Ha Noi authorities did not specify how the protests are not spontaneous and lawful.
Protesters say?
The reaction immediately after the notice is published, Professor Nguyen Hue Chi, who has participated in many protests against China in Hanoi said it was something he had "the feeling from when the protest today 14 / 8 end. "
He told the BBC that the protests in Hanoi there is no 'other goal was against the Chinese invasion' and were 'comes from the heart of patriotism'.
"We protest lawfully and not call what is bad for the State," he said, "We sang the national anthem of Vietnam and shouted slogans of the State."
He also said that the demonstrations in Hanoi has a lot of security people to blend into the track 'something is not healthy', and if it was unfair 'attack from long I 'can not continue to the 10th.
"Because there is no reason to stop, they [the authorities of Hanoi] new notice with cause confusion [as the hostile forces were taking advantage]," he said.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét