Trang

Thứ Tư, 24 tháng 8, 2011

BỊ CHÍNH QUYỀN BỎ TÙ CHỈ VÌ THỂ HIỆN QUYỀN TỰ DO NGÔN LUẬN TẠI VIỆT NAM



TO BE CONVICTED ONLY FOR EXPRESSION FREEDOM OF SPEECH IN VIETNAM


                                    




        SỰ THẬT - CÔNG LÝ - TÌNH YÊU


          Quyền Tự Do Ngôn Luận, một quyền căn bản chính đáng của người dân đã và đang bị chính quyền cộng sản Việt Nam chà đạp một cách thô bạo mặc dầu quyền căn bản này vốn đã được quy định và ban hành một cách rõ ràng và cụ thể tại điều 69 của bản Hiến Pháp nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam được sửa đổi và ban hành kể từ năm 1992 cho đến nay. Ngoài ra quyền căn bản hợp pháp trên cũng đã được quy định rõ tại điều 19 trong bản tuyên ngôn Quốc Tế về Nhân Quyền mà chính quyền cộng sản Việt Nam đã chính tay ký và cam kết thực hiện nghĩa vụ và các cam kết đó của mình.




           Thay mặt cho Chính phủ Việt Nam, bà Nguyễn phương Nga, phát ngôn viên của Bộ Ngoại Giao Việt nam luôn phát biểu trước Quốc Tế rằng tại Việt Nam không có bất kỳ Tù Nhân Lương Tâm nào cả cũng như không hề bị bỏ tù vì hoạt động chính trị..???  Mọi người chúng ta hiểu thế nào về lời phát biểu của bà Nga cũng như phải hiểu ra sao về quan điểm của chính quyền cộng sản Việt Nam? Các vị lãnh đạo đảng và Nhà Nước ơi, các vị có bao giờ cảm thấy xấu hổ khi Quốc Tế cho là Việt Nam ngang ngược và xảo trá không? có lẽ các vị đã quá quen thuộc với hành động lừa dối và đổi trắng thay đen nên chắc không còn cảm thấy xấu hổ hoặc hổ thẹn với chính lương tâm các vị. Thế nhưng người dân Việt Nam thì không thể suy nghĩ và hành động như các vị được vì bởi chữ Tín và chữ Trung luôn được mọi người đặt lên hàng đầu trong cách cư xử giữa người với người chứ đừng nói chi đây là vấn đề mang tính Quốc Gia và quan hệ Quốc Tế.


       Freedom of Speech, a fundamental right of people have legitimate and are Vietnam's communist government violently trampled  though the capital has been defined and issued clearly at Article 69 in the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam is amended and promulgated since 1992 to date. This fundamental rights have been also legally specified in Article 19 of the Universal Declaration of Human Rights that the communist government of Vietnam has signed and committed to the hands of obligations and commitments by themselves.




         On behalf of the Government of Vietnam, Nguyen Phuong Nga, a spokesman for the Foreign Ministry of Vietnam always told to the International that: does not have any prisoners of conscience at all and not be jailed politics in Vietnam....??? How We all understand to her remarks? as well as to understand how the views of Vietnam's communist government? The party leaders and government,  have you never felt embarrassed to International for their brazen and cunning? perhaps you are familiar with the deceptive and white instead of black to make changes no longer feel embarrassed or ashamed for the position of conscience. But the people of Vietnam can not think and act like you because the Prestige and Loyal words are always the top of people in behavior between people and people let alone  this is matter of the National and International relations.




Thứ Ba, 23 tháng 8 2011

Việt Nam bỏ tù 8 nhà hoạt động trong vòng một tháng


  • E-mail
  • In
  • Ý kiến

Ông Lư Văn Bảy, 59 tuổi, bị kết tội 'tuyên truyền chống phá nhà nước' trong phiên xử kéo dài nửa ngày ở Kiên Giang. Ngoài bản án tù 4 năm, ông Bảy cũng sẽ bị quản chế 3 năm sau khi thọ án tù
Ông Lư Văn Bảy, 59 tuổi, bị kết tội 'tuyên truyền chống phá nhà nước' trong phiên xử kéo dài nửa ngày ở Kiên Giang. Ngoài bản án tù 4 năm, ông Bảy cũng sẽ bị quản chế 3 năm sau khi thọ án tù
Một nhà hoạt động dân chủ ở Việt Nam đã bị kết án 4 năm tù vì kêu gọi chấm dứt chế độ Cộng sản độc đảng và trở thành nhân vật bất đồng chính kiến thứ 8 bị bỏ tù trong vòng một tháng qua.

Bản tin hôm thứ Ba của hãng thông tấn AP cho hay ông Lư Văn Bảy, 59 tuổi, bị kết tội “tuyên truyền chống phá nhà nước” trong một phiên xử kéo dài nửa ngày ở tỉnh Kiên Giang hôm thứ Hai.

Theo thẩm phán tòa án Tỉnh Kiên Giang, ông Bảy bị buộc tội đã đăng tải hơn 10 bài viết trên nhiều trang web hải ngoại từ năm 2007 đến khi bị bắt hồi tháng Ba năm nay, trong đó kêu gọi thực hiện đa đảng và chấm dứt chế độ độc đảng của Việt Nam. Vị thẩm phán cũng cho hay ông Bảy đã nhận tội và xin được khoan hồng.

Ngoài bản án tù 4 năm, ông Bảy cũng sẽ bị quản chế 3 năm sau khi thọ án tù. 

Bản án dành cho ông Bảy là bản án tù mới nhất trong khuôn khổ cuộc trấn áp gần đây của Việt Nam nhắm vào những nhân vật bất đồng chính kiến, vốn bị các tổ chức nhân quyền cũng như Washington chỉ trích. 

Hồi tuần trước, một tòa phúc thẩm cũng đã giảm án tù cho hai nhà hoạt động về vấn đề đất đai bị kết tội tìm cách lật đổ chính quyền, trong khi giữ y án đối với hai nhà hoạt động khác. 

Trước đó, một giáo sư toán người Pháp gốc Việt, ông Phạm Minh Hoàng, cũng bị kết án 3 năm tù vì tội tìm cách lật đổ chính quyền qua việc đăng tải những bài viết chỉ trích chế độ độc đảng và là thành viên của đảng Việt Tân bị chính quyền Việt Nam cấm hoạt động.

Tháng trước, tòa phúc thẩm cũng giữ nguyên bản án 7 năm tù đối với Tiến sĩ luật Cù Huy Hà Vũ trong khi Linh mục Nguyễn Văn Lý cũng đã bị đưa trở lại tù sau hơn một năm được tại ngoại để chữa bệnh.
 

Tuesday, August 23, 2011
          
Vietnam imprisonment of eight activists for a month

Lu Bay, 59, was convicted of "propaganda against the state 'in half-day hearing in Kien Giang. In addition to four-year prison sentence, Mr. Bay will be 3 years probation after prison sentence
A pro-democracy activists in Vietnam has been sentenced to four years in prison for calling for an end one-party Communist regime and became the first eight dissidents imprisoned within a month.

Tuesday's news of the Associated Press, said Lu Van Bay, 59, was convicted of "propaganda against the state" in a half-day hearing in Kien Giang province on Monday.

According to the judge Kien Giang, he was found guilty for published over 10 articles on various overseas websites from 2007 until his arrest in March this year, which calls for multi-party and end end one-party rule in Vietnam. The judge also said Saturday he pleaded guilty and asked for leniency.

In addition to four-year prison sentence, Mr. Bay will also be on probation three years after the life sentence.

The prison sentence for Mr. Bay is the last prison sentence in the framework of the recent crackdown in Vietnam aimed at dissident character, which is the human rights organizations also Washington criticized.

Last week, an appeals court has reduced the sentence to two operations on the land issue was convicted of trying to topple the government, while holding court with two health activities.

Earlier, a professor of mathematics French-Vietnamese, Pham Minh Hoang, was sentenced to three years in prison for trying to overthrow the government through the publication of articles critical of one-party rule and a member of Vietnam Reform Party Vietnam government were banned.

Last month, the appellate court also retains seven-year prison sentence for Dr. laws Cu Huy Ha Vu, while Father Nguyen Van Ly has been returned to prison after more than a year on bail for medical treatment.







           





Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét