Trang

Thứ Hai, 12 tháng 9, 2011

TIẾNG NÓI CỦA NHÓM LINH MỤC NGUYỄN KIM ĐIỀN VÀ KHỐI ĐẤU TRANH DÂN CHỦ 8406.


TIẾNG NÓI CỦA NHÓM LINH MỤC NGUYỄN KIM ĐIỀN VÀ KHỐI ĐẤU TRANH DÂN CHỦ 8406



The voice of Father Nguyen Kim Dien GROUPS and Commonwealth Democracy 8406 Block.                    


                       
                           SỰ THẬT - CÔNG LÝ - TÌNH YÊU


Kính gởi tới Đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước và xin giúp phổ biến rộng rãi:


Tuyên bố về Công hàm bán nước 1958 (Khối 8406)
    Tuyên bố về hiện tình đất nước (Nhóm Linh mục Nguyễn Kim Điền)
Khối 8406
Tuyên ngôn Tự do Dân chủ cho Việt Nam 2006
Tuyên bố về Công hàm bán nước 1958
            Kính thưa Toàn thể Đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước.
            Những tháng ngày gần đây, Trung cộng gia tăng hoạt động trên Biển Đông và liên tục khẳng định chủ quyền trên 2 quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa của Đất nước, bằng việc dùng Công hàm 1958 như một phương tiện bắt bí nhà cầm quyền Cộng sản Việt Nam. Trước thái độ ngang ngược này của ngoại xâm, tập đoàn lãnh đạo đảng tại Ba Đình vẫn không hề lên tiếng, trong khi toàn thể đồng bào đủ mọi giới cả trong lẫn ngoài nước đã phản ứng cách mạnh mẽ nhưng cũng bị nhà cầm quyền Hà Nội trả đũa cách thô bạo.
            Hợp với toàn thể dân Việt thuộc mọi cộng đồng vốn sẽ biểu tình rầm rộ trên toàn thế giới nhân kỷ niệm 53 năm bức Công hàm ô nhục, Khối 8406 chúng tôi tuyên bố như sau:
            1- Hồ Chí Minh, Phạm Văn Đồng và Bộ Chính trị đảng Cộng sản năm 1958 đã ký công hàm “thừa nhận hải phận 12 hải lý của Trung Quốc” không ngoài mục đích bán hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa của đất nước cho Trung cộng để mua khí giới, quân trang quân dụng hầu chuẩn bị xâm chiếm Việt Nam Cộng Hòa. Và thực tế Bắc Kinh sau đó đã ồ ạt viện trợ người và của, lương thực và súng ống cho Hà Nội.
            2- Tiếp đó, để đầu độc tâm trí đồng bào miền Bắc, “Bản đồ thế giới” do Phòng bản đồ Tổng tham mưu Quân đội Nhân dân vẽ năm 1960 và “Atlas bản đồ thế giới” do Cục đo đạc và bản đồ thuộc Phủ Thủ tướng CSVN in ấn, đã chú thích “các đảo ở Nam Hải, bao gồm cả quần đảo Nam Sa [tức Trường Sa] thuộc lãnh thổ Trung Quốc”. Còn sách giáo khoa địa lý trong trường phổ thông do Nhà xuất bản Giáo dục CSVN in ra năm 1974 đã viết ở bài “Nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa” rằng: “Các đảo Tây Sa [tức Hoàng Sa], Nam Sa đến đảo Hải Nam, đảo Đài Loan… đã tạo thành một bức trường thành bảo vệ đại lục Trung Quốc”.
            3- Thành thử năm 1974, khi Trung cộng tấn công hải quân VNCH để chiếm trọn vẹn quần đảo Hoàng Sa, Cộng sản Hà Nội đã hoàn toàn im lặng, thậm chí vui mừng. Đến năm 1988, khi Trung cộng tấn công tiến chiếm một số đảo ở Trường Sa, Bộ Chính trị CSVN chẳng những không cho kháng cự mà cũng không cho loan truyền tin tức. Từ đó đến nay, nhà cầm quyền Hà Nội chưa bao giờ chính thức hỗ trợ cũng như phổ biến rộng rãi các công trình của nhiều tác giả trong nước nghiên cứu về chủ quyền VN trên hai quần đảo này.
            4- Thời gian gần đây, Trung cộng lại viện dẫn Công hàm 1958 để biện minh cho việc cấm tàu đánh cá Việt Nam hành nghề trên ngư trường ngàn năm của Dân tộc, cho việc cản trở phá hoại tàu thăm dò dầu khí của Việt Nam thậm chí ngay trong lãnh hải Tổ quốc, cho việc tự tiện vẽ Đường lưỡi bò lấn chiếm tới 80% Biển Đông là tài sản thiên nhiên chung của nhiều nước trong khu vực. Việc này đã khiến toàn thể con Hồng cháu Lạc trong lẫn ngoài nước phẫn nộ, nên hàng ngàn trí thức đã lên tiếng bằng nhiều kiến nghị, hàng ngàn người dân đã lên tiếng bằng nhiều cuộc xuống đường, hàng trăm tổ chức và cộng đồng tranh đấu đã lên tiếng bằng nhiều kháng thư, để đòi hỏi Quốc hội CSVN phải ra nghị quyết về chủ quyền đất nước trên Hoàng Trường Sa, đòi hỏi nhà cầm quyền Hà Nội phải ra tuyên bố hủy bỏ bức Công hàm ô nhục.
            5- Thế nhưng, đáp lại ý muốn toàn dân là thái độ im lặng hèn nhát của Bộ Chính trị, là tuyên bố yếu ớt mơ hồ của Bộ Ngoại giao, là hành động tránh đương đầu giặc để cứu dân giữ nước của Bộ Quốc phòng, là thủ đoạn trấn áp người dân phản kháng xâm lược (bằng xuống đường biểu tình hay viết bài lên tiếng) của Bộ Công an, là trò bưng bít xuyên tạc sự thật và vu khống công dân ái quốc của Bộ Thông tin, là trò bóp méo lịch sử trong sách giáo khoa và cấm cản sinh viên học sinh xuống đường của Bộ Giáo dục...
            6- Những hành động trên cho thấy tổng bí thư cộng đảng Nguyễn Phú Trọng, thủ tướng cộng sản Nguyễn Tấn Dũng và Bộ Chính trị năm 2011 đang chủ trương mua lấy sự tài trợ, sự bảo vệ và củng cố sự liên kết, sự hợp tác với Trung cộng để duy trì dài lâu ngai vàng thống trị trên đất nước, cam tâm làm thái thú cho giặc. Điều này báo hiệu giờ phút nguy cấp của Đất nước, lúc kẻ thù truyền kiếp của Dân tộc sắp tiến xuống từ Ải Nam quan, sắp xông vào từ Hoàng Trường Sa hải đảo, sắp đội đất chun lên từ các mỏ bauxite giữa Tây Nguyên, sắp tràn ra đường từ các làng Tàu, phố Tàu dựng khắp cả nước.
            Do đó, Khối 8406 chúng tôi kêu gọi:
            1- Xin Toàn thể Đồng bào hãy lắng nghe tiếng gọi của Tổ quốc, lời nhắc của Tổ tiên để cùng đứng lên bảo vệ Tổ nghiệp, một Tổ nghiệp vốn đã bắt đầu bị cắt xén từ ngày xuất hiện Công hàm ô nhục mà chúng ta kỷ niệm với tấm lòng đau xót hôm nay.
            2- Xin Toàn thể Đồng bào, đặc biệt Đồng bào quốc nội, tiếp tục xuống đường biểu tình (như 11 lần vừa qua) với mục tiêu cũ: phản đối Trung cộng xâm lược, và mục tiêu mới: phản đối Công hàm bán nước, đòi lại quyền lực cho nhân dân và quyền người cho công dân, trong ôn hòa bất bạo động nhưng quyết liệt và kiên trì, đông đảo và khắp cả nước.
            3- Chúng tôi cũng xin hết lòng ca ngợi tinh thần yêu nước của đồng bào hải ngoại vốn sẽ tổ chức nhiều cuộc biểu tình rầm rộ tại nhiều quốc gia trên thế giới, nơi đồng bào sinh sống, vào chính ngày kỷ niệm 53 năm bức Công hàm ô nhục. Đây là sự hiệp thông sống động với phong trào đấu tranh giải thể chế độ Cộng sản tại quốc nội.
            Làm tại Việt Nam ngày 12-09-2011
            Ban Đại diện lâm thời Khối 8406.
1. Kỹ sư Đỗ Nam Hải - 441 Nguyễn Kiệm, P. 9, Q. Phú Nhuận, Sài Gòn, VN.
2. Linh mục Phan Văn Lợi - 16/46 Trần Phú, Thành phố Huế, VN.
4. Giáo sư Nguyễn Chính Kết - Đại diện Khối 8406 tại hải ngoại.
            Trong sự hiệp thông với Linh mục Nguyễn Văn Lý, cựu quân nhân Trần Anh Kim, nhà văn Nguyễn Xuân Nghĩa và nhiều tù nhân chính trị, tôn giáo khác đang ở trong lao tù cộng sản.
Tuyên bố về hiện tình đất nước
Nhóm Linh mục Nguyễn Kim Điền
12-09-2011
Kính thưa toàn thể Đồng bào Việt Nam và Anh Chị Em Tín hữu Công giáo.
            Trong những tháng ngày gần đây, trên Quê hương chúng ta xảy ra nhiều biến động lớn, liên quan đến số phận đất nước nói chung cũng như đến số phận nhiều đồng bào nói riêng. Trong ý thức mình là công dân Nước Việt đồng thời là công dân Nước Trời, với tinh thần “Sống Phúc âm giữa lòng Dân tộc”, chia sẻ buồn vui sướng khổ với Đồng bào, Nhóm Linh mục Nguyễn Kim Điền chúng tôi xin có những lời tuyên bố như sau:
            1- Chúng tôi hoàn toàn ủng hộ các cuộc xuống đường biểu tình của đồng bào thuộc nhiều giới kể từ tháng 6 đến nay tại Sài Gòn và Hà Nội. Đây là việc bày tỏ lòng yêu nước -một nhân quyền được Hiến pháp công nhận- trước nguy cơ ngoại xâm phương Bắc mà mọi con dân Việt đều có bổn phận thể hiện, bất kể phái tính, tôn giáo, giai tầng, sắc tộc, chức nghiệp... Chúng tôi hết lòng hoan nghênh những đồng bào, nhất là các bậc trí thức và các bạn thanh niên, đã xuống đường bất chấp mọi đe dọa, cấm cản, giam giữ, hành hung, vu khống của bộ máy cầm quyền.
            2- Chúng tôi hoàn toàn ủng hộ các kiểu cách yêu nước thương nòi, xây dựng tổ quốc, như thể hiện các hành động hay tham gia các tổ chức đấu tranh phi bạo lực nhằm đòi lại đất đai tài sản cho oan dân, đòi hỏi lương tiền xứng hợp cho công nhân, đòi hỏi độc lập tôn giáo cho tín đồ, nhằm kiện tụng các cơ quan hay thành viên nhà nước vi phạm pháp luật, yêu cầu đa nguyên đa đảng trong nền chính trị, khôi phục các nhân quyền và dân quyền cho toàn xã hội. Chúng tôi hết lòng khâm phục những đồng bào đã vì các lý tưởng cao đẹp trên mà đang lãnh chịu những đòn thù tệ hại, những bản án bất công, những năm tù đằng đẵng do bàn tay bạo lực cường quyền.
            3- Chúng tôi cực lực phản đối nhà cầm quyền Việt Nam đã dùng nhiều hình thức và phương cách để liên tục ngăn chận hay quấy nhiễu các cuộc biểu tình chống ngoại bang xâm lược, hăm dọa hay hành hung các công dân xuống đường vì lòng yêu nước. Chúng tôi mạnh mẽ lên án nhà cầm quyền Việt Nam, bất chấp vô số hành động thù nghịch với dân với nước của Trung Quốc, vẫn mù quáng ôm lấy “16 chữ vàng” và “bốn tốt” trong bang giao với nước này, vẫn thản nhiên cam kết với giặc sẽ trấn áp phong trào xuống đường tại quốc nội. Thái độ kỳ quái chưa từng thấy trong lịch sử Dân tộc như thế hoàn toàn không phải là tinh thần của con Hồng cháu Lạc, là lòng dạ của nòi giống Việt Nam.
            4- Chúng tôi cực lực phản đối nhà cầm quyền Việt Nam tiếp tục dùng toàn thể bộ máy cai trị (quốc hội, tòa án, giới chức địa phương, công an cảnh sát, Mặt trận Tổ quốc, báo đài công cụ…) để ngang nhiên hăm dọa, tự tiện chặn đường, bắt cóc ám muội, vu khống trắng trợn, truy bức ép cung, xét xử vô pháp luật, tuyên án kiểu báo thù cho vô số công dân yêu nước trong thời gian qua, từ sinh viên đến giáo sư, từ luật gia đến nghệ sĩ, từ tín đồ đến chức sắc, từ thường dân đến trí thức, từ lãnh tụ công nhân đến nhà đối kháng dân chủ... Lẽ ra phải chấp nhận mọi tiếng nói khác biệt, thu nhận mọi đóng góp chân thành, đoàn kết mọi tầng lớp dân tộc để cùng nhau giải quyết các vấn đề nghiêm trọng của đất nước và chung sức đương đầu với hiểm họa xâm lấn từ ngoại bang, nhà cầm quyền Việt Nam -qua những hành động trên đây- đã gây chia rẽ dân tộc, làm suy yếu sức mạnh quốc gia, tăng thêm mối nguy mọi mặt cho đất nước.
            5- Chính vì thế, chúng tôi kêu gọi toàn thể đồng bào, nhất là tại quốc nội, đặc biệt các lãnh đạo tinh thần và trí thức nhân sĩ, tiếp tục xuống đường trong ôn hòa bất bạo động nhưng quyết liệt và kiên trì, đông đảo và toàn quốc, một mặt để chống lại ngoại bang ngày càng xâm lấn đất nước trên mặt chính trị, kinh tế, văn hóa, địa lý, quân sự (nhờ sự hèn yếu, nhượng bộ hay thậm chí đồng lõa của nhà cầm quyền CS), mặt khác để chống lại chủ nghĩa phi nhân, chế độ độc tài, đòi lại quyền người cho công dân, quyền lực cho nhân dân và quyền tự quyết cho Dân tộc. Chúng tôi cũng kêu gọi mọi giới đồng bào tiếp tục đấu tranh bằng tập hợp cầu nguyện, bằng báo chí tự do, bằng xã hội dân sự, bằng kiện tụng pháp lý, bằng tác phẩm đối kháng, bằng chính đảng dân chủ…, để giải trừ quốc nạn độc tài, sớm đem lại công lý và hòa bình, tự do và phát triển cho đất nước.
            6- Chúng tôi đòi hỏi đảng và nhà cầm quyền Cộng sản phải ngưng truyền bá chủ nghĩa duy vật vô thần Mác-xít, thôi thực thi đường lối độc tài toàn trị, chấp nhận chế độ đa nguyên đa đảng. Cụ thể trước mắt là thả lập tức và vô điều kiện mọi tù nhân lương tâm; từ bỏ chủ trương công cụ hóa tôn giáo cũng như báo chí, công an và quân đội; xét lại chính sách bang giao với Trung Quốc vốn luôn nuôi mộng thôn tính Việt Nam; xé bỏ bức Công hàm ô nhục 1958 đang bị Trung Quốc lợi dụng; cùng với toàn dân xây dựng một Hiến pháp mới biết tôn trọng và bảo vệ thực sự các quyền dân sự, chính trị, văn hóa, kinh tế, xã hội, chẳng còn dành độc quyền cai trị cho đảng Cộng sản; chân thành thực thi hòa giải hòa hợp với dân tộc bằng việc thú nhận những lỗi lầm của đảng trong quá khứ, và để cho mọi giới đồng bào, đặc biệt đồng bào hải ngoại, chung tay xây dựng đất nước trong bình đẳng và dân chủ.
            Chúng tôi nguyện cầu Thiên Chúa chúc lành cho mọi nỗ lực xây dựng một nước Việt Nam trong chân lý, công bình, tình thương và tự do.
            Làm tại Việt Nam ngày 12-09-2011
 Đại diện Nhóm Linh mục Nguyễn Kim Điền
- Linh mục Têphanô Chân Tín, Dòng Chúa Cứu Thế, Sài Gòn.
- Linh mục Phêrô Nguyễn Hữu Giải, Tổng Giáo Phận Huế
- Linh mục Tađêô Nguyễn Văn Lý, Tổng Giáo Phận Huế (đang bị tù)
- Linh mục Phêrô Phan Văn Lợi, Giáo Phận Bắc Ninh
2 attachments — Download all attachments  
Khoi 8406-Tuyen bo ve Cong ham 1958 (12-09-2011).docKhoi 8406-Tuyen bo ve Cong ham 1958 (12-09-2011).doc
72K   View   Download  
Nhom Lm Nguyen Kim Dien-Tuyen bo ve hien tinh Dat nuoc (12-09-2011).docNhom Lm Nguyen Kim Dien-Tuyen bo ve hien tinh Dat nuoc (12-09-2011).doc
62K   View   Download  


Dear compatriots to Vietnam and abroad and help

spread:




Statement on the 1958 sale one's Country (Block 8406)

Statement on the situation of the country (Group Father Nguyen Kim Dien)



 Block 8406
Manifesto on Freedom and Democracy for Vietnam 2006
Web: http://khoi8406vn.blogspot.com/
Email: vanphong8406@gmail.com
Statement on the 1958 sale one's Country.
            


Dear Fellow Vietnam and abroad.
            The months recent days, China increased activity in the East Sea and constantly assert sovereignty over the two archipelagoes of Hoang Sa and Truong Sa country, by taking notes began in 1958 as a means to impose their term on  Communist government of Vietnam. Before this brazen attitude of the invaders, the group leader at the Ba Dinh has not spoken, while the whole world all the people both inside and outside the country have reacted strongly, but also the authorities Hanoi retaliate violently.
            With the whole Vietnamese people from all communities that will rally the world headlining the occasion of 53 years of diplomatic scandal pictures, Block 8406 we stated as follows:
            1 - Ho Chi Minh, Pham Van Dong and the Communist Party Politburo in 1958 signed the note "admitted waters 12 nautical miles of China's" not outside the purpose of selling the two archipelagoes Hoang Sa and Truong Sa of the country for China to buy weapons, military equipment to prepare to invade South Vietnam. And the fact that Beijing has a massive following of people and of aid, food and weapons to Hanoi.
            2 - Then, to poison the minds northern compatriots, "World Map" by the Office of the General Staff maps People's Army in 1960 and drawing "Atlas world map" by the Department of surveying and mapping Federal Chancellery of CSVN printing, noted "the South Sea Islands, including the Nansha Islands [ie Changsha] Chinese territory." In geography textbooks in schools by the Education Publishing House in the 1974 CSVN wrote in article "The People's Republic of China" that: "The West Island Sa [ie Hoang Sa], Sa Nam to Hainan, Taiwan ... have formed a picture of protection in mainland China. "
            3 - By these, in 1974, when the Chinese navy attacked South Vietnam to take full Paracel Islands, Hanoi communists were totally silent, even joy. By 1988, when China attacked and occupied several islands in the Spratlys, the Political of CSVN not only not to resist but not to spread the news. Since then, the Hanoi government has never officially supported and popularized the works of many authors in the study of VN sovereignty over two islands.
            4 - Recently, China 1958 again notes cited to justify the prohibition of Vietnam fishing practice on the fishing grounds of the National thousand years, to prevent destructive probe of the Vietnamese oil and gas Nam even in national waters, the line drawn arbitrarily shaped encroachment to 80% Sea is the natural property of many countries in the region. This made all the VN people anger inside and outside the country, so thousands of intellectuals have spoken with several petitions, thousands of people have spoken with many protests, hundreds of organizations and community fighting voiced by many that letter, to require Congress of CSVN resolutions on sovereignty over Hoang Truong Sa, requires the authorities in Hanoi to make a declaration to cancel the infamous picture of Notes.
            5 - However, in response to all the people want is the cowardly silence of the Politburo, is weak vague statement of the Foreign Ministry, is to act to avoid the enemy face to save civil defense of the Ministry of National prevention and suppression tactics are people protesting the invasion (by street demonstrations or write to speak) of the Ministry of Public Security, the role conceal and distort the truth to slander patriotic citizens of the Ministry of Information, a role in distorting history textbooks and forbid students to the streets of the Ministry of Education ...
            6 - The actions above show plus party general secretary Nguyen Phu Trong, Prime Minister Nguyen Tan Dung and his communist Politburo in 2011 was the policy purchased to take the support, protection and strengthening the links, the cooperation with China to maintain long-term dominance throne of the country, committed to become subject for the enemy. This signals critical moment of country, at enemy's life down from Southern frontier, soon stormed from Hoang Sa, Truong Sa islands, carry the land to come up from the bauxite mines between the Western Highlands , about to spill into the street from the village of Chinese, Chinese city built around the country.
      


Therefore, we, Block 8406 call:

           
            1 - Please whole compatriots listen to the call of the nation, reminders of the ancestors to stand up defense patrimony, a patrimony group that began garbled notes appear from disgrace that we celebrate with our bitter hearts today.
            2 - Please whole fellow-citizens, particularly domestic fellow, continued street demonstrations (such as 11 times the past) with old targets: against Chinese aggression, and new objectives: opposition of Notes sold country, to reclaim the power to the people and the right people for the people, in peaceful nonviolent but aggressive and persistent, large and nationally.
            3 - We also wholeheartedly praised the patriotism of the people overseas capital will hold more aggressive demonstrations in many countries around the world, where people live, on the anniversary of 53 years The infamous picture content. This is the communion of life with movement dissolution of the Communist regime in domestic.
            Making in Vietnam on 12-09-2011
            Board of Representatives interim Block 8406.
1. Engineer Do Nam Hai - 441 Nguyen Kiem, P. 9, Q. Phu Nhuan, Saigon, Vietnam.
2. Rev. Phan Van Loi - 16/46 Tran Phu, Hue City, Vietnam.
4. Professor Nguyen Chinh Ket - Representatives Block 8406 overseas.
            In communion with the Father Nguyen Van Ly, Tran Anh Kim veteran, writer Nguyen Xuan Nghia, and many political prisoners, other religions 
are in a communist prison.
                     
                           


                                 ĐỨC CHA: Nguyễn Kim Điền

Statement on the situation the country

Father Nguyen Kim Dien Group
12-09-2011

Dear fellow brothers and sisters of Vietnam and the Catholic faithful.
            In recent months on, the homeland we happened many big changes, concerning the fate of the country in general as well as to the fate of many people in particular. In the sense of ourselves as citizens of Vietnam and is a citizen of the Kingdom, in the spirit of "Living the Gospel in the heart of Ethnicity," sad happy to share with fellow-suffering, The Rev. Nguyen Kim Dien we have statements as follows:
            1 - We fully support the protests of fellow protesters from many world from June to now in Saigon and Hanoi. It is the express patriotism-a human right recognized by the Constitution-the risk of invasion of the North that all the Vietnamese people have the duty to show, regardless of gender, religion, strata, ethnic , career ... We wholeheartedly welcome the people, especially the intellectual level and your youth, took to the streets despite the threat, prohibit, detention, assault, slander of the government apparatus.
            2 - We fully support the style of patriotism is often said that building the country, as if the act or participate in organized non-violent struggle to reclaim land assets for civil injustice, demand pre-match salaries to workers, requiring independent religious believers, to litigation agencies or members of state law violations, require multi-party pluralism in politics and restore the human civil rights and social rights. We wholeheartedly admire these people have for the noble ideals on which the letters bear this is bad, unjust judgments, those in prison are logged by force with power hand.
            3 - We strongly oppose the government of Vietnam has used various forms and ways of continually blocking or harassing demonstrations against foreign aggression, intimidation or harassment of citizens took to the streets because patriotism. We strongly condemn the government of Vietnam, despite numerous actions with countries hostile to the Chinese people, still blindly embrace "16 letters of gold" and "four best" in relations with this country, still calmly committed to suppress enemy movement to the streets in domestic. Attitudes bizarre unprecedented in the history of Ethnicity is entirely not the spirit of the Lac Hong grandchildren, a hearts of race in Vietnam.
            4 - We strongly oppose the Vietnam government continue to use the entire apparatus of rule (parliament, courts, local officials, policemen, Fatherland Front, the media tools ...) to give  their intimidation, arbitrary blocking, kidnapping shady, blatant slander, coercion coercion, numerous legal trial, sentenced to avenge the countless types of patriotic in time, from students to professors, from lawyers to artists, from believers to dignitaries, from intellectuals to common people, from leaders to workers democracy dissidents ... Would have to accept every voice different, all contributions received sincere, united all classes of people together to solve the serious problems of the country and join together to deal with threats from invasive
            5 - Therefore, we call on all people, especially in the domestic, especially spiritual leaders and intellectuals of patriots, continue down the road of peaceful nonviolent but aggressive and persistent , a large and nationally, on the one hand against increasingly aggressive foreign country on political, economic, cultural, geographical, military (thanks to the weakness, concessions or even complicity of authorities CS), the other for non-opposition, tyranny, to reclaim the rights of citizens, empowering people and for ethnic autonomy. We also call all the people's continued struggle with the collection of prayers, with press freedom, with civil society, with legal proceedings, by the work of resistance, by the democratic party ... victims to eliminate international dictatorship, soon brought to justice and peace, freedom and development for the country.
            6 - We demand that the party and the Communist authorities to stop spreading atheistic materialism Marxist, only implement totalitarian way, accept the pluralistic multi-party regime. Specifically, the immediate release immediately and unconditionally all prisoners of conscience; abandon the policy tools of religion as well as the press, police and army policy review relations with China are raising capital dream takeover of Vietnam tear up the infamous 1958 image of Notes are taking advantage of China; with the people building a new constitution that respects and protects the real civil rights, political, cultural, economic, social, no longer exclusively reserved for Communist Party rule and sincerely implement the mediation along with the nation by confessing the sins of their party in the past, and to all world people, especially people abroad, join hands in nation building and democratic equality.
            We pray God to bless every effort to build a Vietnam in truth, justice, love and freedom.
            Making in Vietnam on 12-09-2011
            Representative Group Father Nguyen Kim Dien
- Father Stephen Chan Tin, Redemptorist, Saigon.
- Father Peter Nguyen Huu Giai, the Archdiocese of Hue
- Father Tadeo Nguyen Van Ly, the Archdiocese of Hue (imprisoned)
- Rev. Peter Phan Van Loi, Bac Ninh Diocese


2 attachments - Download all attachments
Khoi 8406-Declaration of notes in 1958 (12-09-2011). Doc
72K View Download
Rev. Nguyen Kim Dien-Group Statement hien tinh country (12-09-2011). Doc
62K View Download

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét