In turn RESOLUTELY FIGHT for our DISCRETION to NATIONAL SUBSISTENCE
SỰ THẬT - CÔNG LÝ - TÌNH YÊU
Lại xảy ra bắt bớ đối với giới blogger bất đồng chính kiến. Chị Tạ Phong Tần, một blogger, một nhà báo tự do người Công Giáo và cũng là một thành viên của câu lạc bộ nhà báo tự do bị bắt sáng thứ hai ngày 5 tháng 9, 2011 trong bối cảnh một nhân vật cấp cao của Trung Quốc, ông Đới Bỉnh Quốc ủy viên Quốc Vụ Viện đang có cuộc gặp gỡ với các quan chức hàng đầu của Việt Nam trong cuộc đàm phán song phương tại Hà Nội. Ngoài tuyên bố hùng hồn trong cuộc gặp gỡ của tướng Vịnh, thứ trưởng Bộ Quốc Phòng Việt Nam với Bộ Trưởng Quốc Phòng Trung Quốc ông Lương Quang Liệt rằng " Chính Phủ Việt Nam sẽ cấm tuyệt đối người dân biều tình và cam kết không để tình trạng như vừa qua tái diễn" chính quyền cộng sản như muốn tiếp tục thể hiện thêm thiện chí của mình với đàn anh Trung Quốc bằng cách cho bắt giữ ngay lập tức những ai dám có ý kiến hay hành động gây phương hại đến mối quan hệ,tình cảm giữa hai nước cộng sản anh em mà theo họ là bất diệt với phương châm tuyệt đối thực hiện theo tinh thần " 16 chữ vàng và 4 tốt".
Trung tướng Nguyễn chí Vịnh, thứ trưởng Bộ quốc phòng
người phát biểu sẽ trấn áp quyết liệt không cho người dânxuống đường thể hiện lòng yêu nước chống Trung Quốc
Bất kể tình trạng sách nhiễu gia tăng và hành động ngang ngược của chính quyền cộng sản Trung Quốc trên vùng biển thuộc chủ quyền của Việt Nam gần đây, cũng như bất kể những hình ảnh đau lòng khi ngư dân Việt Nam tin vào sự cam kết bảo vệ của chính quyền, và sau đó bị Trung Quốc hành hung và bắt giữ một cách ngang ngược ngay tại khu vực thuộc quyền đánh bắt cá của mình, trong sự im lặng đến khó hiểu của nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam. Nguyễn Phú Trọng, nhân vật đứng đầu đảng và nhà nước Việt Nam thì phát biểu với kẻ thù xâm lược bằng những lời nói thật thắm thiết rằng" những vấn đề tồn tại giữa hai bên" sẽ sớm được giải quyết. Thế nào là sự việc tồn tại giữa hai bên? trong khi mọi hành động sách nhiễu, đánh đập và bắt bớ ngư dân cũng như vi phạm vùng biển đặc thù kinh tế của Việt Nam, chiếm đóng hoàn toàn quần đảo Hoàng Sa thuộc chủ quyền của Việt Nam lại do chính một mình chính quyền cộng sản Trung Quốc gây ra.
Ngư dân Việt Nam bị Trung Quốc hành hung
ngay trên vùng biển thuộc chủ quyền Việt Nam
ngay trên vùng biển thuộc chủ quyền Việt Nam
Sự khiếp nhược và sợ hãi? hay còn sự mờ ám nào khác nữa sau lưng các nhà lãnh đạo đảng và nhà nước cộng sản Việt Nam? Chính quyền cộng sản Việt Nam giờ đây đã hoàn toàn đánh mất niềm tin nơi người dân trong việc cai trị và giữ gìn toàn vẹn lãnh thổ đất nước. Bản chất thật về những toan tính bất minh của nhà nước cộng sản, của một tập thể cá nhân chuyên quyền trong giới lãnh đạo đảng đã ngày bộc lộ rõ khi gia tăng đối nghịch và đàn áp người dân trong nước thay vì hòa hợp hòa giải và tận dụng sức mạnh, lòng yêu nước của toàn dân trong công cuộc phát triễn và bảo vệ toàn vẹn đất nước. Đã đến lúc người dân chúng ta không thể tiếp tục im lặng và khiếp nhược trước bạo quyền cộng sản. Hãy đồng lòng đứng lên đòi lại quyền làm chủ đất nước thật sự của mình. Cùng chung tay quyết định về sự tồn vong của đất nước trước khi trở nên quá muộn. Nỗi đau " ngàn năm nô lệ giặc Tàu" vẫn còn đó trong tâm trí mọi người và lời nói hào hùng của Cha Ông chúng ta sẽ lưu truyền mãi từ đời này sang đời kia " Thà làm quỷ nước NAM còn hơn làm Vương đất BẮC".
Arrests occurred for dissident bloggers again. Ms. Ta Phong Tan, a blogger, a freelance journalist Catholic and a member of the club freelance journalist was arrested Monday morning September 5, 2011 in the context of a high-level characters China, Mr. Doi Bing Quoc Council members are meeting with top officials of Vietnam's bilateral talks in Hanoi. Besides eloquent statement of the general Vinh, Vice Minister of Defense of Vietnam with Chinese Defense Minister that "the Government of Vietnam will prohibit the protesters and pledged not to status as recently renewed " the communist government seem continue to show more goodwill with their Chinese communist elder by the arrest immediately those who dared to have opinions or actions detrimental to the relationship relationship, the love between the two communist brothers which they are eternal with absolute guideline implementation in the spirit of "16 gold words and four good things".
Lt. Gen. Nguyen Chi Vinh, deputy minister of defense
Speakers will suppress radical protesters.
Regardless of the situation increased harassment and brazen actions of the Chinese Communist government in the waters under the sovereignty of Vietnam recently, and despite the heartbreaking pictures Vietnam when fishermen believe in the commitment the protection of the government, and then were assaulted and arrested unruly manner by China at the area of its fishing rights within the enigmatic silence of the communist government of Vietnam. Nguyen Phu Trong, character and state party leader Vietnam, told the invaders with words so dearly that "problems exist between the two sides" will soon be resolved. What is the matter that exists between the two? while all the harassment, beatings and arrests of fishermen as well as specific violations of the sea of Vietnam, fully occupied the Paracel Islands belong to Vietnam due to the government alone Chinese
communist cause.
Vietnamese fishermen were arrested and beaten by Chinese officers
right in the sea belong to Viet Nam
Cowardly and afraid? or any other shady behind the leaders and the communist party in Vietnam? Vietnam's communist government have now completely lost faith in the people to rule and preserve the country's territorial integrity. True nature of the illicit attempts of the communist state, a collective of individuals in authoritarian party leaders have expressed clearly on the increase in opposition and persecution of people in country instead of solutions and leverage the power, patriotism of the people in the development and protection of national integrity. It is time the people, we can not remain silent and cowardly to the communist tyranny. Let's reclaim the heart to stand up to ask for real ownership of our country. Together to decide on the survival of the country before it's too late. Suffering of " thousands of years in the slave from China" is still there in everyone's mind and magnanimous words of our ancestors will be handed down from generation to generation forever " To be evil of South country is better than become King of North.
Blogger Tạ Phong Tần 'bị bắt'
Cập nhật: 10:52 GMT - thứ tư, 7 tháng 9, 2011
Bà Tạ Phong Tần từng viết một số bài phê phán nhà chức trách tại Việt Nam
Bà Tạ Phong Tần, chủ trang blog Công lý và sự thật, đã bị công an bắt giữ vào sáng thứ Hai ngày 5/9, theo lời người cho bà ở nhờ nhà tại TP HCM.
Bà Dương Thị Tân xác nhận với BBC rằng căn nhà số 84D đường Trần Quốc Toản, Phường 8, Quận 3, TPHCM cho bà Tạ Phong Tần ở tạm từ hơn hai năm qua bị khám và niêm phong khi không có ai.
Bà nói tuy không chứng kiến tận mắt sự việc nhưng khi đến nơi thì căn nhà đã bị niêm phong.Bà Tân, vợ cũ của blogger Điếu Cày hiện đang ngồi tù, cho hay sự việc xảy ra vào khoảng từ 9 đến 10 sáng thứ Hai.
“Tôi tự phá niêm phong và mở khóa vào nhà thì thấy nhiều công an cả mặc sắc phục và thường phục ập đến đòi lập biên bản,” bà Tân kể.
Bà Dương Thị Tân nói việc đó ‘rất vô lý’ và bà không bao giờ ký vào biên bản kiểu đó cả.
“Tôi thấy cửa nhà tôi có khóa ḷạ thì tôi mở cửa mà vào. Tôi hỏi họ như thế thì tôi vi phạm điều nào của pháp luật,” bà nói.
“Nhưng họ không trả lời được,” bà nói thêm.
Vẫn theo bà Dương Thị Tân, “Họ nói họ chỉ là công an địa phương còn việc này là do an ninh thành phố làm.”
Bắt người và khám nhà
Khi chủ nhà phản đối việc không cho vào nhà mình thì một người trung tá công an tên là Nguyễn Ngọc Thiệu nói:
"Từ 11 tháng qua không tháng nào mà tôi không có đơn, không tháng nào mà tôi không lên hỏi trực tiếp [về tình hình anh Hải] nhưng họ không bao giờ trả lời cả"
Dương Thị Tân, vợ cũ blogger Điếu Cày
“Người ta có lệnh bắt thì người ta mới vào nhà”.
Bà Tân hỏi những nhà hàng xóm mở cửa xem chuyện gì đã xảy ra thì được nghe nói họ không biết gì và không nhìn thấy gì.
“Khi tôi về đến thì thấy công an vẫn còn ngồi đầy hai bên hàng xóm để làm việc với họ,”
Theo bà thì các hàng xóm 'rất sợ hãi'.
Vẫn theo lời kể của chủ căn nhà thì mọi thứ bên trong bị lục soát, bị phá đập và bị niêm phong với chữ ký và đóng con dấu của công an.
Bà Dương Thị Tân cho hay hiện bà chưa rõ có mất mát gì không.
Bà cho biết trong hơn hai năm Tạ Phong Tần ở nhờ, công an đã sách nhiễu rất nhiều lần.
“Ngay cả khi có con tôi trong đó thì người ta vẫn lấy rất nhiều dây kẽm buộc cửa lại từ bên ngoài,”
Bà cũng không rõ hiện blogger Tạ Phong Tần bị giữ ở đâu.
Còn về việc riêng của mình, bà cho hay về bố các con tôi [blogger Điếu Cày Nguyễn Văn Hải] công an không trả lời:
“Từ 11 tháng qua không tháng nào mà tôi không có đơn, không tháng nào mà tôi không lên hỏi trực tiếp [về tình hình anh Hải] nhưng họ không bao giờ trả lời cả,” chị nói thêm.
Bà Tạ Phong Tần là Bấmnhà báo Công giáo tự do và là thành viên câu lạc bộ nhà báo tự do cùng với ông Nguyễn Văn Hải.
Bà cũng đăng một số bài báo và trả lời phỏng vấn phê phán Nhà nước Việt Nam và nhiều cán bộ thuộc ngành công an.
Báo Công an Nhân dân, cơ quan ngôn luận của Bộ Công An, đã từng có bài viết lên án Tạ Phong Tần và gọi trang web của bà là ‘blog độc hại’.
Trong thời gian diễn ra các cuộc biểu tình phản đối Trung Quốc ở Việt Nam, bà Tần than phiền là "bị công an ngăn không cho ra khỏi nhà" khi bà muốn đi dự lễ nhà thờ.
Hồi tháng Sáu năm nay, bà Tạ Phong Tần gửi Bấmthư đến các đại sứ Hoa Kỳ và Liên minh Châu Âu về việc bị nhà chức trách Việt Nam sách nhiễu.
Ta Phong Tan Blogger 'arrested'
Updated: 10:52 GMT - Wednesday, September 7, 2011
Ms. Ta Phong Tan has written several articles critical authorities in Vietnam
Ta Phong Tan, owner of the blog is justice and truth, was arrested by police on Monday morning on 5 / 9, in the words of owner who gave her the temporary house in HCMC.
Ms. Duong Thi Tan confirmed to BBC that the house at 84D Tran Quoc Toan Street, Ward 8, District 3, HCMC where Ta Phong Tan stayed in for more than two years was searched and sealed when nobody was.
Ms. Tan, former wife of blogger Dieu Cay is now in prison, said the incident occurred around 9 to 10 am Monday.
She said although no eyewitnesses to the incident but where the house has been sealed.
"I broke the seal and unlock the house and saw several police both uniformed and plainclothes strikes demanding records," Ms. Tan said.
Ms. Duong Thi Tan said it 'is ridiculous' and she never signed the minutes of that type at all.
"I see my door was locked by strange lock, I opened that strange on. I asked them how I in violation of any law, "she said.
"But they do not answer," she added.
Still according to Duong Thi Tan, "They say they are just the local police and this have done by the city security force.
Arrest people and search
When the landlord objected to come in her house is a police, lieutenant colonel named Nguyen Ngoc Thieu said:
"they come in because having arrest warrant."
Ms. Tan asked the neighbor opened the door to see what happened then was told they knew nothing and did not see anything.
"When I arrived, the police found still sitting here two side of neighbors to work with them,"
She said the neighbors 'scared'.
Still according to the counting of the house, everything inside was ransacked, destroyed the dam and sealed with the signature and affix the seal of the police.
Ms. Duong Thi Tan said she is not clear what is not lost.
She said more than two years when Ta Phong Tan stayed, police have harassed many times.
"Even when my child in it, then they can still get a lot of wire to force the door from outside,"
She is also unknown where blogger Ta Phong Tan detained.
As for his own, she said the father of my child [blogger Dieu Cay Nguyen Van Hai] the police did not answer:
"From past 11 months,not the month that I have no apply, not a month that I'm not asking directly [on the situation of him, Hai], but they never replied at all," she added.
Ta Phong Tan is a Catholic freelance journalist and a member club, along with freelance journalist Nguyen Van Hai.
She also published several articles and interviews critical of the State of Vietnam and several officials of the police.
People's Police Newspaper, the mouthpiece of the Ministry of Public Security, has had articles condemning Ta Phong Tan and her website is called 'toxic blog'.
During the demonstrations against the Chinese in Vietnam, Ms. Tan complained that "police stop away from home" when she wants to go to church.
In June this year, Ta Phong Tan sent letter to US ambassadors and European Union officials about being harassed by government of Vietnam.
BBC News
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét