To maintain protests against Chinese aggression
ĐẪM MÁU TẠI QUÃNG TRƯỜNG THIÊN MÔN
Hình ảnh người dân biểu tình bị chính quyền Trung Quốc
thảm sát một cách dã man
Cuộc thảm sát đẫm máu tại quãng trường Xe tăng tiến đến khu vực
THIÊN AN MÔN năm 1989. người biểu tình.
Tiananmen Square in 1989.
“Thắp Sáng Niềm Tin.”
Encourage the people in Country
SỰ THẬT - CÔNG LÝ - TÌNH YÊU
Photo by Ngọc Lan
Tối 14 tháng 9, hàng ngàn đồng hương Việt Nam tại Nam California đã có mặt tại tượng đài Việt Mỹ ở thành phố Westminster để cùng tham gia cuộc biểu tình mang tên “Thắp Sáng Niềm Tin.”
Cổ vũ đồng bào trong nước
Ngày 14 -09-2011 kỹ niệm 53 năm ngày cựu thủ tướng Phạm Văn Đồng ký công hàm công nhận chủ quyền 12 hải lý trên biển đối với Trung Quốc đồng nghĩa với việc gián tiếp công nhận chủ quyền của Trung Quốc đối với 2 quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa của Việt Nam. Hành động này đã bị phát hiện khiến cho đông đảo đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước phẩn nộ. Bên cạnh đó lòng tin của người dân cũng thật sự bị sói mòn và hiện nay đại đa số người dân không còn tin tưởng chính phủ nhất là trong cách giải quyết tranh chấp với Trung Quốc về việc chủ quyền hai quần đảo là Hoàng Sa và Trường Sa của Việt Nam.
Photo by Tuong An
Hôm 14/9/2011, tập thể người Việt tại Pháp xuống đường để biểu tình phản đối công hàm của cố TT Phạm Văn Đồng
Nối vòng tay lớn
Sự hèn yếu và nhu nhược cộng thêm cách hành xử bất minh của nhà cầm quyền Hà Nội qua những đồng thuận khó hiểu giữa chính quyền cộng sản Việt Nam với Trung Quốc về cách xử lý và giải quyết tranh chấp tại khu vực biển Đông đã làm dấy lên nỗi lo lắng và quan ngại trong người dân cả nước. Và đó cũng là nguyên nhân dẫn đến nhiều cuộc biểu tình rầm rộ phản đối chính quyền cộng sản Việt Nam của đồng bào trong nước trong suốt thời gian qua cũng như đối với hàng loạt các cuộc biểu tình phản đối trước lãnh sự quán Trung Quốc của đồng bào hải ngoại Việt Nam trên nhiều tiểu bang của Hoa Kỳ và nhiều quốc gia khác trên thế giới.
Người Việt tại Pháp xuống đường để biểu tình phản đối công hàm 1958 hôm 14/9/2011. Photo by Tuong An
Trước những nguy cơ tiềm ẩn hiện nay đe dọa sự tồn vong của đất nước, chúng ta không thể tiếp tục im lặng, vô cảm hay sợ hãi. Sự đàn áp thô bạo của chính quyền cộng sản đối với người dân yêu nước trong thời gian qua đã khiến cho không ít đồng bào trong tình trạng lo lắng và sợ hãi. Thế nhưng nếu mai này đất nước chúng ta thật sự rơi vào tay cộng sản Trung Quốc thì mọi người hãy nghĩ xem sự tàn ác của họ còn đến đâu nữa?. Sự kiện đẫm máu " Thiên An Môn" năm 1989 khi chính quyền Trung Quốc ra lệnh cho xe tăng cán thẳng vào những sinh viên trí thức biểu tình đã khiến cho hằng ngàn người phải thiệt mạng và hàng chục ngàn người khác bị thương kéo theo hàng loạt chỉ trích của cộng đồng Quốc Tế lúc bấy giờ.
Kính thưa đồng bào.
Chưa có một quốc gia nào tàn ác và nhẫn tâm như thế. Đối với người dân của họ mà Chính quyền cộng sản Trung Quốc còn bất chấp thì sinh mạng của kẻ nô lệ như chúng ta khi mất nước sẽ ra sao? không thể chần chừ và cũng không cần phải đắn đo suy nghĩ nữa các bạn ơi. Hãy hòa cùng tinh thần yêu nước của đồng bào Việt Nam khắp mọi nơi trên thế giới. Chúng ta đã có hàng loạt những cuộc biểu tình rầm rộ bằng tinh thần yêu nước bất khuất trong thời gian qua đã khiến cho chính quyền và giới chóp bu trong tập đoàn lãnh đạo độc tài của đảng cộng sản Việt Nam phải run sợ. Hãy tiếp tục duy trì những cuộc xuống đường khí thế đó cho đến khi nào đất nước chúng ta thật sự là một đất nước an toàn về mọi mặt.
Photo by Ngọc Lan
Evening of Sept. 14, thousands of countrymen in South California had been in Vietnamese American monument in the city of Westminster to join the demonstration called "Light the Faith."
On 14 -09-2011, anniversary celebrations of former Prime Minister Pham Van Dong notes, recognizing the sovereignty on the sea 12 nautical miles to China means that the indirect recognition of Chinese sovereignty for the two populations Hoang Sa and Truong Sa of Vietnam. This action was found to cause numerous fellow Vietnam and abroad outrage. Besides the trust of people actually be eroded, and today the majority of people no longer trust the government most of in the dispute with China over sovereignty over the archipelagos of Hoang Sa and Vietnam's Truong Sa.
Photo by Tuong An
On 14/9/2011, collective Vietnamese in France to the streets to protest of notes of the late Prime Minister Pham Van Dong
Join the hands into larger
The weakness and weakness plus illicit behavior of the Hanoi government through consensus difficult to understand between the Communist government of Vietnam with China on how to handle and resolve disputes in the South China Sea has raises fears and concerns of people throughout the country. And that is the cause of aggressive protests against Vietnam's communist government of the people in the country during the past as well as for mass demonstrations against the Chinese consulate overseas fellow Vietnam in many states of the United States and other countries around the world.
Vietnamese in France to the streets to protest notes 1958 on 14.9.2011. Photo by Tuong An
Before the potential risk now threatens the survival of the country, we can not keep silence, apathy or fear. The brutal suppression of the communist government to the people of patriotism in recent time has caused many people in a state of anxiety and fear. But if tomorrow,our country actually fell to communist China, let's think, how we will be?.The Bloody events "Tiananmen Square" in 1989 when the Chinese government ordered tanks rolled into the intellectual student protests led to thousands of people have been killed and thousands injured pulling Lots of criticism of the International community at that time.
Dear compatriots.
No country is cruel and pitiless as China. The communist government of China do every thing they want despite their people lives is how the lives of our slaves when the country will be took over? can not procrastinate and do not need to think twice. Let's go on with the patriotism of fellow Vietnam all over the world. We've had a series of aggressive protests by the indomitable spirit of patriotism in recent years has led to the government and the corporate elite leadership of the Communist Party dictatorship Vietnam to tremble. Please continue the protests until the gas that our nation is truly a safe country in all aspects.
Vietnamese in France to the streets to protest notes 1958 on 14.9.2011. Photo by Tuong An
Biểu tình ở Houston phản đối công hàm của TT Phạm Văn Đồng
Hiền Vy, thông tín viên RFA
2011-09-15
Cách đây 53 năm, thủ tướng Phạm văn Đồng của nước Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa đã ký một công hàm, công nhận hải phận 12 hải lý của Trung Quốc.
Cùng góp tiếng nói
Trung quốc căn cứ vào công hàm này cho rằng 2 quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa là thuộc chủ quyền của họ. Gần đây, Trung Quốc đã gây hấn rất nhiều trên vùng Biển Đông mà dư luận cho rằng đó là hệ quả của công hàm mà thủ tướng Phạm Văn Đồng đã ký vào ngày 14 tháng 9 năm 1958.
Trước sự ngang ngược của Trung quốc cũng như sự lên tiếng yếu ớt của Hà Nội, trong thời gian qua, người Việt khắp nơi trên thế giới đã có những cuộc xuống đường để phản đối Trung Quốc và Việt Nam trước các vụ việc này. Vào đúng ngày 14 tháng 9 năm nay, người Việt hải ngoại đã tổ chức biểu tình rầm rộ để lên án bản công hàm của thủ tướng Phạm văn Đồng tại các Đại sứ quán và Lãnh sự quán của Việt Nam.
Dù sắp sang Thu, nhưng khí hậu của Houston vẫn nóng gần 100 độ F. Cái nóng cháy da vẫn không làm những người Việt tha hương ngần ngại. Cùng với người Việt Houston, có cụ ông đã 93 tuổi ngồi xe lăn đến tham dự biểu tình. Có phái đoàn người Việt của Dallas, của Tarrant.
Có người từ tiểu bang Florida. Có người từ Na Uy và có người đến từ Úc. Nhưng cái đặc biệt của cuộc biểu tình ngày 14 tháng 9 năm nay trước tòa Tổng lãnh sự Việt Nam tại Houston là có khoảng 8 người ngồi trước tấm biểu ngữ, viết: "Đả đảo CSVN-Phạm văn Đồng ký công hàm 14/9/1958 Dâng Biển, Đảo cho Trung Cộng" với ý định sẽ tọa kháng 8 giờ đồng hồ để phản đối nhà nước Việt Nam.
Một trong 8 người này là ông Nguyễn Tấn Trí cho biết lý do ông tham dự:
"Tôi ngồi đây để phản đối CS Việt Nam về việc bán nước, thủ tướng Phạm văn Đồng đã ký những văn kiện cho Trung cộng để thừa nhận chủ quyền của TQ trên lãnh thổ của Việt Nam trước đây."
Còn ông Lê Phát Được, người đã từng phát động cuộc tuyệt thực 7 ngày đêm trước tòa Bạch Ốc trong thập niên 1990 để thỉnh cầu tổng thống Clinton can thiệp và áp lực Hà Nội tôn trọng Tự do, Dân chủ và Nhân quyền tại Việt Nam, thì nói là ông muốn thế giới biết những việc làm không trong sáng của Hà Nội:
Ông Hạ Bá Hùng đến từ Úc Châu nói là ông chỉ muốn phản đối bản công hàm đó:
"Sở dĩ chúng tôi xuất hiện trước tòa lãnh sự của CSVN là muốn lên tiếng nói để cho công luận quốc tế cũng như công luận trong nước thấy rằng nhà cầm quyền CSVN bất xứng, đã không làm tròn nhiệm vụ trong việc bảo vệ dân và bảo toàn lãnh thổ của ông cha để lại."Trong khi đó, ông Vũ Đình Tùng cho biết là ông không hề e ngại cho sức khỏe của mình khi cùng các người khác tọa kháng dưới cái nóng gay gắt của Houston. Và ông Ngô Văn Trọng đến từ tiểu bang Florida chia sẻ rằng công hàm của thủ tướng Phạm Văn Đồng là động cơ thúc đẩy ông góp mặt với người Việt tại Texas:
Bảo vệ chủ quyền lãnh thổ
"Tình trạng đất nước lâm nguy, bị lãnh đạo đảng CSVN dâng đất, dâng biển cho TC thì là người Việt Nam phải có nhiệm vụ đứng lên phản đối. Sức khỏe thì ai cũng quí nhưng khi cần phải làm một cái gì đó để góp một phần nhỏ nhoi trong công việc cứu nguy dân tộc thì tôi nghĩ việc làm của chúng tôi chẳng đáng gì ..."
"Cái đó là động lực mà chúng tôi đi từ rất xa đến đây để hợp với anh em đồng hương ở địa phương để nói lên tiếng nói của người Việt hải ngoại."Trong tiếng hô hào khẳng định chủ quyền của Việt Nam trên hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa, cũng như tiếng reo hò phản đối nhà nước Việt Nam nhu nhược của đoàn người biểu tình, ông Nguyễn Tấn trí cho rằng; lời tuyên bố của bộ ngoại giao nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam, nói rằng Trung quốc đã xuyên tạc trắng trợn khi diễn giải rằng công hàm của thủ tướng Phạm Văn Đồng như một công nhận chủ quyền của TQ trên các quần đảo Việt Nam, chỉ là ngụy biện:
Với sự tiến triển kinh hoàng của hệ thống điện toán toàn cầu, bản công hàm 53 năm về trước của thủ tướng Phạm văn Đồng đã bị người Việt khắp nơi biết đến và vô cùng phẫn nộ. Những xách nhiễu của Trung Quốc trên Biển Đông ngày càng gia tăng làm người Việt hải ngoại và trong nước dường như đang nối vòng tay lớn để bảo vệ quê Cha đất tổ.
"Chúng tôi có đọc được nhưng đó chỉ là hình thức ngụy biện của họ mà thôi. Nói chung thì vẫn là tinh thần bán nước."
Hiền Vy tường trình từ Houston
Houston demonstrations in protest of notes of former Prime Minister Pham Van Dong
Hien Vy, RFA correspondent
2011-09-15
53 years ago, Prime Minister Pham Van Dong of Vietnam Democratic Republic had signed a note and recognize its territorial waters 12 nautical miles of China.
Along a say
China on the basis of this function that the two archipelagoes Hoang Sa and Truong Sa belong to them. Recently, China has a lot of aggression on the South China Sea that opinion that it is the consequence of a note that Prime Minister Pham Van Dong was signed on September 14, 1958.
Before the brazen Chinese as well as the weak voice of Hanoi, in recent years, Vietnamese people around the world have made the streets to protest against China and Vietnam before the incident. In due on September 14 this year, overseas Vietnamese held demonstrations to condemn the aggressive content of the Prime Minister Pham Van Dong at the Embassy and Consulate of Vietnam.
While nearly it's going to the fall, but the hot climate of Houston is close to 100 degrees F. The scorching sun do not hesitate to the Vietnamese exile. Along with the Vietnamese Houston, there were 93 years old men in wheelchairs to participate in demonstrations. There is a Vietnamese delegation of Dallas, of Tarrant.
Someone from Florida. There are people from Norway and have people from Australia. But a special demonstration on September 14 this year in court Consulate General of Vietnam in Houston is about 8 people sitting in front of the banner, write: "Down CSTV-Pham Van Dong notes 14 / 9 / 1958 Presentation of the Sea, the island to China "with the intention to coordinate resistance to eight hours to protest the Vietnam State.
One in eight people are said Nguyen Tan Tri said the reason he attended:
"I sit here to protest the Vietnam CS on the sale of the country, Prime Minister Pham Van Dong had signed the documents for China to recognize China's sovereignty over the territory of the former Vietnam."
Mr. Ha Ba Hung from Australia said he just wanted to protest that diplomatic note:
"We came here to attend this rally to protest notes that Pham Van Dong had signed to give the sea and the land ceded to China."
But Mr. Le Phat, who launched a hunger strike seven days and nights in front of the White House in the 1990s to ask President Clinton to intervene and pressure Hanoi to respect freedom, democracy and Human Rights in Vietnam Nam, then said he wants the world to know the suspicious actions of Hanoi:
"The reason we appear before the consulate of CSVN is we want to speak to the international public opinion and public opinion in countries that CSTV unworthy rulers, did not fulfill their tasks in protecting people territories and preserve our ancestor left. "
Protect the territorial sovereignty
Meanwhile, Vu Dinh Tung said that he was not afraid for his health while with others located along the resistance under the intense heat of Houston.
"The situation of country risk, the communist party's leaders of Vietnam were offered land, sea level rise for China. To be Vietnamese, we should have the task stood up against. Health care is needing to everyone but when you need to do something to contribute a small part in the rescue people, I think our job not worth anything ... "
And Ngo Van Trong from Florida to share that the note of Prime Minister Pham Van Dong was motivation for his presence with Vietnamese in Texas:
"That is the driving force that we are far away from here come with the brothers to the local flavor to speak of the Vietnamese diaspora."
In English exhorted assert the sovereignty of Vietnam over the archipelagos of Hoang Sa and Truong Sa, as well as the shouts of protesters protest Vietnam is weak state, Mr Nguyen Tan Tri said that; statement of Ministry of Foreign Affairs of the Socialist Republic of Vietnam that China has blatantly distorted interpretation notes that the Prime Minister Pham Van Dong as a recognition of China's sovereignty over the islands of Vietnam, only quibble:
"We have read but that's just their quibble. Generally , sold country is still the spiritual part".
With the evolution of the horrors of global computing system, the notes 53 years ago by Prime Minister Pham Van Dong has been known throughout the Vietnamese and extremely angry. The harassment of East China Sea is increasing that made the Vietnamese diaspora and the country seemed to join hands to protect the homeland.
Vy Hien reports from Houston
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét