THE TRUTH - JUSTICE - LOVE
| ||
|
When this was revealed ten days later, VOV was hard pressed to explain why it had not protested the mistreatment of its employees. The authorities in Hung Yen discounted the incident by questioning the authenticity of the video and claiming that the reporters involved, Nguyen Ngoc Nam and Han Phi Long, might not have revealed their press credentials in time to avoid the beating. This assertion seems to rest on the assumption that it would have been acceptable to beat the two men if they had been innocent bystanders rather than government-employed journalists. As public scrutiny intensified, the national Journalists Association and the Hanoi Bar Association sent investigators to Hung Yen to speak to authorities there. When it became clear that the police were at fault and that the Hung Yen authorities had failed to exert control over the police, reports on the attack on the VOV reporters and on the ensuing investigation disappeared from government news outlets. On 11 May the New York-based Committee to Protect Journalists (CPJ) issued a statement saying that the attack shows that "all reporters [are] at risk in Vietnam".
The Christian Science Monitor: "As US and Vietnam get closer, human rights concerns grow"
In an article posted April 24, 2012, Simon Roughneen, a Bangkok-based correspondent of the Christian Science Monitor, reported that "Vietnam has a spotty record of human rights violations, according to Human Rights Watch, which accused Hanoi of systematically suppressing freedom of expression, association, and of peaceful assembly." The article discussed charges against three bloggers for "propaganda against the State" and called attention to the government-owned Thanh Nien newspaper's claim that independent bloggers posted 421 articles on the Independent Journalists' Club website between September 2007 and October 2010, allegedly "distorting the truth, denigrating the party and state." Hanoi-based Le Quoc Quan, who works closely with some of Vietnam's hard-pressed pro-democracy activists, estimated that Vietnam holds between 300 and 600 political prisoners, a category the government does not recognize. Quan added that the three bloggers charged with criminal offenses "did nothing but express their freedom of the press." France-based media watchdog Reporters Without Borders lists Vietnam as an "Enemy of the Internet," a characterization borne out by the government's proposed new Internet laws. "While the law has not been finalized," says the article, "foreign companies such as Facebook may have to open local offices and provide user information to the government, and bloggers in future will have to use their real names when posting."
Imprisoned bloggers face harsh sentences
On 15 May, the families of Nguyen Van Hai (nickname Dieu Cay), Phan Thanh Hai (aka Anhbasg) and Ta Phong Tan, a former Public Security officer turned dissident, were informed that the trial of the three men, originally set for 17 May, would be postponed indefinitely. The reason behind this is unclear, although it may be related to the international scrutiny the cases have been receiving. On April 19th the New York Times printed an editorial praising the courage of Dieu Cay and of Natalya Radzina, a prominent democracy activist from Belarus. President Obama's remarks on the occasion of World Press Freedom Day, May 3rd, included a statement that the free world "should not forget Dieu Cay." Dieu Cay was among the first to organize an anti-China demonstration in Saigon in 2008 protesting against Chinese occupation of the Paracel and Spratly islands (over which Vietnam has strong historical claims). He was then falsely charged with tax evasion and sentenced to three years in prison. After he completed his sentence he was not released; instead, he was held incommunicado for several months and now faces trial on a new set of charges.
New names of political prisoners surfaced
According to a press release by former political prisoner Nguyen Bac Truyen of the People's Democracy Party, former Army of the Republic of Vietnam (ARVN) officer To Van Hong was released on April 26th from Xuan Loc Detention Camp after completing a 13-year sentence.
Hong also listed the names of other political prisoners and news about their condition. For instance, Nguyen Tuan Nam (aka Bao Giang), about 76 years old, was a political prisoner arrested in 1996 and given a sentence of 19 years. On 25 April 2012, Nam had a second stroke and was being treated at the Clinic of Subcamp 2, Xuan Loc. Before 1975 Nam was a North Vietnamese officer who witnessed the occupation of Saigon in April 1975. Hong indicated that Nam has difficulty talking, is not being well cared for, and without help will most likely die in detention as did political prisoners Nguyen Van Trai and Truong Van Suong in 2011.
Also according to Hong, the following political prisoners have been transferred from the Xuan Loc detention camp in Dong Nai Province to Phu Giao detention center in Binh Duong Province:
1/ Le Van Tinh, about 73, arrested in 1996 and sentenced to 20 years in jail, charged with "fleeing abroad for the purpose of opposing the people's government."
2/ Nguyen Huu Canh, about 60, arrested in 2005 and sentenced to 13 years in jail for "fleeing abroad for the purpose of opposing the people's government."
3/ Duong Au, about 55, sentenced to 5 years in prison for "fleeing abroad for the purpose of opposing the people's government."
LAND EXPROPRIATION IN VIETNAM
The Van Giang "police action"
As noted above ("Vietnam reporters beaten up by riot police"), on April 24 an estimated 2,000 to 3,000 police armed with bludgeons, electric rods, and tear gas descended on Van Giang district in Hung Yen province to expropriate land from local farmers. The land will be turned over to a real estate developer, Vihajico, whose plan it is to build a high-end residential complex called EcoPark. Although the Van Giang operation started at 4:30 in the morning, some 700 farmers from the three villages of Xuan Quan, Phung Cong, and Cuu Cao who were somehow forewarned came out in strength to protest the takeover. They were badly outmatched, however, by the heavily armed police officers and by the 60 to 70 bulldozers and other vehicles that followed in their wake.
Interestingly, the tourist center to be built on land confiscated from Catholic parishioners in Con Dau, Da Nang, is also described by its government advocates as an "Ecotourism" project. It is not clear whether and in what ways these projects will benefit the environment. The Van Giang "EcoPark" was proposed by a well-connected developing group that includes a British partner, Savills. It was advertized as a "green project" offering top security and comfort not very far from Hanoi. Soon after the project was conceived in 2003, the site was visited by high-ranking officials including Nguyen Tan Dung, who is now Prime Minister. The stumbling block with this project, as with the one in Con Dau and with other similar projects, was that the farmers were asked to clear the area, leave their ancestral lands, and go elsewhere for compensation far lower than the value of the land, while the developer will resell the property at perhaps a hundred times the amount of the compensation money.
In the Van Giang case the police action generated a public outcry that has resulted in at least a temporary pause in the conflict. The farmers of three villages are back for the moment, building hedges and trying to restore their orchards and fields.
The Vu Ban, Nam Dinh, operation
On May 9, with the Van Giang operation not quite over, the authorities of Vu Ban district, Nam Dinh province, "mobilized the tools of violence, around 300 people armed with bludgeons, guns, and shepherd dogs, to pounce on the people and hit them indiscriminately. A woman was kicked in the chest, another was dragged on the ground. A 80-year old woman from Cao Phuong hamlet, Lien Bao township, was asphyxiated and had her arms pulled together behind her back. Mrs. Dat, 70, was bludgeoned and kicked with swollen face, then thrown out on Route 10 in the sun. Many others yet were beaten up by bunches of attackers. The tragic cries of the victims filled the air over the fields. As for those arrested it was not clear how they would be treated at the police stations."
This was the description of the event by a former Vietnamese Ambassador to China, General Nguyen Trong Vinh, in an article published on May 16th in the highly popular blog site of Dr. Nguyen Xuan Dien (xuandienhannom.blogspot.com). General Vinh went on to comment:
"How can the authorities be so inhuman, unethical?
"How can the police be so cruel, beating up the people as if they were enemies?
. . . .
"Without their fields, the people become like fish without water. Unskilled, what can they do now? Suppose that they can get retrained, what enterprise would hire them at the age of 40, 50, 60?"
. . . .
"Facing them is the road to misery, an indefinite future."
Ambassador Vinh observed that "[i]n the last three months we have witnessed three barbaric forceful land expropriation cases (Tien Lang - Hai Phong, Van Giang - Hung Yen, and Vu Ban - Nam Dinh) where the farmers have been arrested, hit and kicked indiscriminately, and expropriated. At no time have our peasantry been unjustly and shamefully treated as of now!"
Droits de la personne au VN - Bulletin
Un projet coopératif de NCVA et BPSOS
Mai 2012 Vol I, No 2
'' Restrictions sévères sur les droits politiques des citoyens'' :
Rapport Annuel sur les Droits de la personne au Vietnam du Secrétariat d'État américain
Le 24 mai 2012, le Secrétaire d'État Hillary Clinton a officiellement annoncé la publication par le Secrétariat d'État des Rapports Régionaux sur l'Exercice Des droits de la Personne couvrant les événements de 2011. '' Ces rapports, que le gouvernement des États-Unis a publiés depuis presque quatre décennies, montrent aux gouvernements dans le monde que nous observons attentivement et que nous tenons à l'imputabilité de vos actes,'' dit-elle. '' Ils envoient un message clair aux citoyens et aux activistes de partout que vous n'êtes pas seuls. Nous sommes avec vous. ''
Tout en donnant une bonne appréciation du Printemps Arabe et des développements récents en Birmanie, le rapport a constaté une performance lamentable en Corée du Nord, en Syrie et en Iran ainsi que des violations croissantes des droits de la personne en Chine et au Vietnam. Le rapport de 42 pages sur le Vietnam mentionne que les pires atteintes aux droits de la personne au Vietnam en 2011 ont été les sévères restrictions sur les droits politiques des citoyens, en particulier les droits de changer leur gouvernement, les mesures croissantes destinées à restreindre les libertés civiles des citoyens et la corruption dans le système judiciaire et dans la police.
Le rapport mentionne la poursuite du mauvais traitement infligé aux victimes dans les mains de la police pendant l'arrestation et la détention, parfois menant au décès, et l'arrestation arbitraire et la détention des activistes politiques sans leur donner le bénéfice des procès équitables et diligents. Le gouvernement vietnamien continue à restreindre les libertés d'expression, d'opinion, de rassemblement et d'association et à accroître la suppression des voix dissidentes. Les restrictions sur la liberté d'internet se sont faites plus serrées durant 2011, plusieurs sites d'internet critiques à l'égard du gouvernement ont été fermés et les autorités espionnent les bloggeurs dissidents.
La liberté de religion est décrite comme '' inégale avec la persistance des problèmes importants''. L'État empêche l'observation et le suivi de l'exercice des droits de la personne par des observateurs indépendants. Les abus et la discrimination contre les femmes, incluant la prostitution juvénile, ainsi que le trafic des êtres humains attendent encore d'être combattus. Et la constitution des syndicats indépendants est strictement interdite.
Comme dans les années précédentes, le Rapport Local sur le traitement des violations des droits humains des montagnards, des Hmong, des Kmers Krom et des membres d'autres minorités ethniques est incomplet et parfois trompeur. Le rapport 2011 consacre seulement quelques phrases sur les violations des droits humains contre les membres des groupes minoritaires mais répète le langage du rapport antérieur décrivant longuement les programmes gouvernementaux apparemment conçus pour améliorer les conditions des minorités ethniques. Le rapport répète aussi l'affirmation hautement trompeuse des rapports précédents à savoir que les membres des minorités ethniques qui se réfugient dans les pays voisins -- plusieurs d'entre eux ont fait l'objet ou ont été menacés de persécution sévère. -- ont quitté le Vietnam pour chercher de meilleures opportunités économiques ou pour raccourcir le chemin d'émigration vers d'autres pays.
Rapport annuel 2012 sur le Vietnam d'AMNISTIE INTERNATIONNALE
Le Rapport annuel 2012 d'Amnistie Internationale, publié au même jour (24 mai) que les Rapports Régionaux du Secrétariat d'État américain , aboutit aux conclusions similaires. ''La dure répression des dissidents continue au Vietnam'', affirme le rapport d'Amnistie, ''avec des restrictions sévères sur la liberté d'expression, d'association de rassemblement pacifique. Les personnes qui critiquent les politiques du gouvernement sont fichées, y compris les activistes sociaux et politiques. Au moins neuf procès de dissidents ont été tenus avec 20 accusés. Les articles vaguement rédigés du Code Pénal 1999 ont été utilisés en réalité pour criminaliser la pacifique dissension sociale et politique. Le gouvernement continue à censurer l'internet, bien que l'utilisation des sites des réseaux sociaux se soit apparemment intensifiée car la population utilise des moyens détournés pour court-circuiter les restrictions. Une douzaine de prisonniers de conscience sont restés en prison. Les groupes religieux et ethniques perçus comme des opposants du gouvernement continuent de subir les violations des droits de la personne. Selon les rapports des médias, 23 personnes ont été condamnées à mort et cinq exécutés; les chiffres réels sont supposés plus élevés. Les statistiques officielles sur la peine de mort sont classifiées confidentielles.
Cu Huy Ha Vu, un des finalistes du Prix des Défenseurs de Front de la Liberté
Le 17 mai, Les Défenseurs de Front de la Liberté a annoncé que Dr. Cu Huy Ha Vu, un avocat célèbre, présentement emprisonné au Vietnam, a été choisi comme l'un des cinq finalistes du Prix des Défenseurs de Front en 2012, attribué aux Défenseurs des droits humains à risques. Les Défenseurs de Front est une organisation basée à Dublin qui a créé ce Prix prestigieux en 2005. Le lauréat du prix des Défenseurs de Front en 2012 sera annoncé à une cérémonie organisée au ''City Hall'' de Dublin le 8 juin.
Dr Cu Huy Ha Vu, fils du célèbre poète Huy Can et vivant sous le toit d'un autre poète aussi célèbre Xuan Dieu, a reçu son Doctorat en droit et son Diplôme d'Études Supérieures en Lettres à la Sorbonne en France. Il gagnait sa célébrité en s'engageant dans la défense des victimes d'expropriation injuste des terres au Vietnam et en intentant une poursuite contre le Premier Ministre Nguyen Tan Dung pour les concessions illégales à la Chine de l'exploitation de la bauxite dans les plateaux du Centre du Vietnam et pour avoir proscrit les plaintes collectives. En avril 2011, il était reconnu coupable sous l'Article 88 du Code Pénal (''mener la propagande contre l'État'') et condamné à 7 ans de prison, suivis de quatre ans en résidence surveillée. Le prix de 15.000 Euros de cette année sera annoncé le 8 juin.
Reporters du Vietnam tabassés par la police
Les vidéos sur Youtube relatifs aux opérations d'expropriation des terres exécutées manu militari par environ 2000 policiers et des groupes associés à des milices au district de Van Giang, province de Hung Yen, montraient deux hommes malmenés par la police et ses associés. Il s'est avéré que les victimes étaient deux reporters de radio de La Voix du Vietnam, organisme gouvernemental, qui sont envoyés sur place pour couvrir les événements.
Quand ce fait fut révélé dix jours plus tard, la VDV subit une forte pression pour expliquer pourquoi elle n'a pas protesté contre le mauvais traitement de ses employés. Les autorités à Hung Yen voulaient ignorer l'incident en remettant en question l'authenticité du vidéo et prétendaient que les reporters impliqués Nguyen Ngoc Nam et Han Phi Long, n'auraient pas révélé à temps leurs identités d'agents de presse pour éviter le tabassage. Cette affirmation semble reposer sur la supposition qu'il aurait été acceptable de battre les deux hommes s'il avaient été deux spectateurs innocents plutôt que deux journalistes employés gouvernementaux. Comme l'attention de l'opinion publique s'est intensifiée, l'Association nationale des Journalistes et le Barreau de Hanoi ont envoyé des investigateurs à Hung Yen pour parler aux autorités locales. Quand il s'avérait que la police avait été en faute et que les autorités de Hung Yen avaient manqué d'exercer le contrôle sur la police, les reportages sur l'attaque contre les reporters de la VDV et sur les investigations subséquentes ont disparu sur les sites d'informations gouvernementaux. Le 11 mai, le Comité de Protection des Journalistes (CPJ) a émis un communiqué disant que l'attaque montre que '' tous les reporters courent des risques au Vietnam''.
The Christian Science Monitor : '' Comme les États-Unis et le Vietnam se rapprochent, les soucis sur les droits de la personne croissent ''
Dans un article publié le 24 avril 2012,Simon Roughneen, un correspondant basé à Bangkok du Christian Science Monitor, rapportait que le Vietnam a un sombre dossier de violations des droits de la personne, selon Human Rights Watch, qui accusait Hanoi d'avoir supprimé systématiquement la liberté d'expression, d'association et de rassemblement pacifique.'' L'article a discuté des accusations de propagande contre l'État portées contre les trois bloggeurs et a appelé à une prise de conscience éclairée sur les articles du Journal gouvernemental Thanh Nien qui prétendait que les bloggeurs indépendants ont publié 421 articles sur le site internet du Club des Journalistes Indépendants entre septembre 2007 et octobre 2010, prétendument '' déformant la vérité, dénigrant le Parti et l'État.'' Le Quoc Quan basé à Hanoi qui travaille étroitement avec quelques-uns des activistes pro-démocratiques vivant sous forte pression au Vietnam, ont estimé que le Vietnam détient entre 300 et 600 prisonniers politiques, la catégorie dont le Vietnam nie l'existence. Quan ajouta que les trois bloggeurs accusés d'offenses criminelles ''n'ont rien fait d'autre qu'exercer leur liberté de presse''. Reporters sans Frontières'', chien de garde des médias basé en France classifie le Vietnam comme un '' Ennemi de l'Internet'', une caractérisation née des Projets de Lois sur l'Internet du gouvernement. '' Pendant que la loi n'a pas encore été finalisée'', dit l'article, '' les sociétés étrangères telles que Facebook pourraient être obligées d'ouvrir des bureaux locaux et de fournir des informations sur les utilisateurs au gouvernement, et les bloggeurs dans le futur devront utiliser leurs vrais noms dans leurs publications.
Les bloggeurs emprisonnés confrontés à de lourdes sentences
Le 15 mai, les familles de Nguyen Van Hai (surnommé Dieu Cay), Phan Thanh Hai (alias Anhbasg) et Ta Phong Tan, ancien officier de la Sécurité Publique devenu dissident, ont été informées que le procès des trois hommes, prévu originalement au 17 mai, serait reporté sine die. La raison cachée derrière n'est pas claire, bien qu'elle puisse être reliée à la focalisation de l'attention internationale sur ce procès. Le 19 avril, le New York Times publie un éditorial faisant l'éloge du courage de Dieu Cay et de Natalya Ratzina, un activiste proéminent de la Bíélorussie. Les remarques du Président Obama, à l'occasion de la Journée Mondiale de la Liberté de Presse, comprennent la déclaration que '' le monde libre ne devrait pas oublier Dieu Cay.'' Dieu Cay figure parmi les premiers à organiser des manifestations anti-chinoises à Saigon en 2008, protestant contre l'occupation des Iles Paracel et Spratley sur lesquelles le Vietnam a de solides bases historiques de revendications. Il était alors faussement accusé d'évasion fiscale et condamné à trois ans de prison. Après avoir purgé sa sentence, il n'était pas relâché mais au contraire maintenu en détention et privé de toute communication pendant plusieurs mois et il fait face maintenant à un procès avec de nouvelles accusations.
De nouveaux noms de prisonniers politiques apparaissent
Selon le communiqué de presse de l'ancien prisonnier politique Nguyen Bac Truyen, du Parti Populaire Démocratique, l'ancien officier de l'Armée de la République du Vietnam To Van Hong a été relâché le 26 avril au Camp de Détention de Xuan Loc après avoir purgé une peine de 13 ans.
Hong a aussi établi une liste de noms des autres prisonniers politiques et donné des nouvelles sur leurs conditions. Par exemple, Nguyen Tuan Nam (alias Bao Giang) âgé d'environ 76 ans, était un prisonnier politique arrêté en 1996 et condamné à 19 ans de prison. Le 25 avril 2012, Nam subit une seconde attaque cardiaque et fut traité à la Clinique du Sous-Camp 2, Xuan Loc. Avant 1975, Nam était un officier du Nord Vietnam, témoin de l'occupation de Saigon en avril 1975. Hong indiquait que Nam a de la difficulté à parler, n'a pas reçu un bon traitement et sans secours, mourra probablement en détention comme les prisonniers politiques Nguyen Van Trai et Truong Van Suong en 2011.
Aussi, selon Hong, les prisonniers politiques suivants ont été transférés du Camp de détention de Xuan Loc, à la province de Dong Nai au Camp de détention Phu Giao, à la province de Binh Duong:
1) Le Van Tinh, environ 73 ans, arrêté en 1996 et condamné à 20 ans de prison, ''pour fuite à l'étranger dans le but de s'opposer au gouvernement populaire''.
2) Nguyen Huu Canh, environ 60 ans, arrêté en 2005 et condamné à 13 ans de prison '' pour fuite à l'étranger dans le but de s'opposer au gouvernement populaire''.
3) Duong Au, environ 55 ans, condamné à 5 ans de prison pour ''fuite à l'étranger dans le but de s'opposer au gouvernement populaire''
EXPROPRIATION DES TERRES AU VIETNAM
L'action de la police de Van Giang
Comme il a été exposé ci-dessus ('' Reporters du Vietnam tabassés par la police anti-émeute''), le 24 avril environ 2000 à 3000 policiers armés de matraques, de bâtons électriques et de grenades lacrymogènes ont fait une descente au district de Van Giang, dans la province de Hung Yen pour exproprier les terres des agriculteurs locaux. Les terres seront remises à un développeur immobilier, Vihajico, dont le plan consiste à construire un complexe résidentiel appelé EcoPark. Bien que l'opération ait débuté à 4h30 du matin, quelque 700 agriculteurs issus des trois villages Xuan Quan, Phung Cong et Cuu Cao qui en avaient été avertis émergèrent en force pour protester contre la prise de possession. Cependant ,ils n'étaient pas de taille à pouvoir affronter les officiers de police fortement armés et les soixante à soixante dix bulldozers et d'autres véhicules qui suivent dans leur sillage.
Fait à noter, le centre touristique à construire sur les terres confisquées aux paroissiens catholiques de Con Dau, Da Nang, est aussi décrit par les avocats gouvernementaux comme un projet de tourisme écologique (Ecotourisme). On ne sait pas si et de quelle façon ces projets vont bonifier l'environnement. L'Ecopark de Van Giang était proposé par un groupe développeur bien connecté qui englobe un partenaire britannique, Savills. Il était annoncé comme un '' projet vert'', offrant haute sécurité et confort non trop loin de Hanoi. Juste après la conception du projet en 2003, le site était visité par des officiels de haut rang, incluant Nguyen Tan Dung, qui est maintenant Premier Ministre. La pierre d'achoppement de ce projet, comme de celui de Con Dau ou d'autres projets similaires était que les agriculteurs étaient demandés de dégager la surface, quitter les terres ancestrales, et partir ailleurs en échange des compensations très inférieures à la valeur des terres alors que le développeur va revendre les propriétés à un prix qui vaut peut-être cent fois le montant compensatoire. Dans le cas de Van Giang, les actions de la police ont soulevé un tollé public qui résulte en au moins une pause temporaire dans le conflit. Les agriculteurs sont de retour pour le moment, construisant leurs haies, essayant de restaurer leurs vergers et leurs champs.
L'opération de Vu Ban, Nam Dinh
Le 9 mai, alors que l'opération de Văn Giang n'était pas tout à fait terminée, les autorités du district de Vu Ban, province de Nam Dinh, ont mobilisé les outils de violence, environ 300 personnes armées de matraques et de chiens bergers se jetèrent sur les gens et les frappèrent aveuglément. Une femme reçut des coups de pieds à la poitrine, une autre fut entraînée par terre. Une vieille de 80 ans du hameau de Cao Phuong, canton de Lien Bao, fut asphyxié et eut leurs bras tirés vers derrière sur son dos par force. Mme Dat, 70 ans, fut matraquée, reçut des coups de pieds, au visage enflé, puis fut jetée sur la route 10 sous le soleil. Plusieurs autres furent aussi tabassées par des groupes d'attaquants. Des cris lamentables des victimes résonnaient dans l'air des champs. Quant aux personnes arrêtées, on ne savait pas comment elles auraient été traitées aux postes de police.
C'était la description de l'évènement faite par un ancien Ambassadeur vietnamien en Chine, le Général Nguyen Trong Vinh, dans un article publié le 16 mai dans le très populaire site du docteur Nguyen Xuan Dien (xuandienhannom.blogspot.com). Le général Vinh continua ses commentaires :
'' Comment les autorités sont-elles si inhumaines, si immorales?''
'' Comment la police est-elle si cruelle, tabassant les gens comme si elles étaient des ennemis?''
...
Sans leurs champs, les populations sont comme des poissons sans eau. Sans qualification professionnelle, qu'est-ce qu'elles peuvent faire. Supposant qu'elles soient entraînées de nouveau, quelle entreprise irait les engager à l'âge de 40, 50, 60 ans?
En face d'elles, c'est le chemin de la misère et le futur incertain.
L'ambassadeur Vinh observa que '' pendant les trois derniers mois, nous avons été témoins de trois cas d'expropriation de terres forcée, barbare (Tien Lang - Hai Phong, Van Giang - Hung Yen et Vu Ban - Nam Dinh.) où les agriculteurs ont été arrêtés, battus, victimes des coups de pieds sans discernement et expropriés. Dans aucune période de l'histoire nos paysans n'ont été traités de manière si injuste, si honteuse telle qu'ils le sont maintenant ''.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét